咱们何时才能在同一频道呀?!

第一则

- "Dottore, un cane mi ha morso un dito."
“医生啊,有条狗咬了我的手指。”

- "E l'ha disinfettato?"
“那您给ta消毒了吗?”

- "No, è scappato subito!" 
“没啊,狗咬完就马上跑了!”
"跑太快了呀,连样子都没记住TT”

意语小课堂:
(l'ha disinfettato歧义)
1. 医生说l'ha disinfettato,lo指代阳性单数dito,是问“给手指消毒了吗?”。
这里强调一下,意大利语中,“手指”的单数形式是dito,il dito,为阳性名词;
但,“手指”的复数形式是dita,le dita,为阴性名词。

2. 患者将lo理解成cane,以为在问“给狗消毒了吗?”

第二则

- "Dottore ha niente contro la tosse??"
“医生,您有没有治疗/抵御咳嗽的办法??”
(医生的理解:您不反对/抗拒咳嗽吧?)


- "No, no, faccia pure!" 
“没啊,没啊,您咳吧!”

意语小课堂:
(ha niente contro la tosse歧义)

1. 医生对avere niente contro qualcosa的理解:完全不反对/抗拒某事或某物,通常说“non avere nulla/niente contro qlco”;
例句:
-Ha qualcosa contro i musei? 您对博物馆有没有什么不满?
-No, non ho niente contro i musei. 不,我没有任何不满(完全不抗拒、不反对)

2. 患者说avere niente contro qualcosa是想问:有没有抵抗...的办法;
例句:
Non ho niente contro il raffreddore.
我拿这感冒完全没办法。