【“意”语双关笑话】朋友,你这一身白,真是亮瞎了眼!
“吃饭得低调,别穿得那么白,招摇过市。”
Un signore tutto vestito di bianco entra in un ristorante e incomincia a mangiare.
一名先生穿着一身白,进入一家餐厅,吃起了饭。
Un amico lo vede e gli dice: "Come mai sei vestito così?”
一个朋友看见了他,问道:“你干嘛穿成这样?”
E il signore gli risponde: "Il dottore mi ha detto che devo mangiare in bianco!"
先生答:“医生叫我穿白衣服吃饭!”
(医生说的“mangiare in bianco”,其实是“吃得清淡”)
意语小课堂:
(mangiare in bianco歧义)
1. 医生的意思:“mangiare leggero”,吃得清淡些
例句:
No, niente fritto, lo sai che deve mangiare in bianco.
不,不要油炸食物,你知道的,我必须吃得清淡。
2. 患者理解成“穿着白衣服吃东西”,in bianco有“穿白色”的意思;
例句:
Davvero? È quelI'uomo in bianco ha fatto così?
真的吗?是那个穿白衣服的男人做的?
- 相关热点:
- 意大利语语法