Eccomi! 上一期的俚语表达大家是不是都学会了呢?今天呀,小编说好了要给大家准备“丑八怪”~~~ 能否别把灯打开~~~ 咳咳,此处应有背景音乐(正经脸)

虽然我们口语中不会经常说到“丑八怪”这个词,不过平时怼怼小伙伴还是用得上的,就算是出于好奇,我们也来一起看看“丑八怪”在意大利语里是怎么说的呢?

 

1. ciospo/a

Es.

Hai visto Paola? È diventata una ciospa!
你见到Paola了吗?她变成了一个丑八怪!

2. racchia

Es.

Federica è una gran racchia, mentre i suoi genitori sono veramente belli!
Federica真是个丑八怪,而她的父母倒是很好看!

3. scorfana

Es.

Cinzia era così carina e ora è una scorfana! Chissà che le è successo!
Cinzia以前是那么漂亮,可现在却成了丑八怪!谁知道她这是怎么搞的!

 

现在我们会形容一个人样貌不好看了,那如果想形容一个人样貌姣好应该怎么说呢?小编这里有两个单词大家可以拿去用哦~

1. super bono/a 相貌出众的

Es.

Marco è super bono ed io sono innamorata pazza di lui, ma purtroppo io non gli piaccio affatto.
Marco是个美男子,我疯狂地爱着他,但可惜他根本不爱我。

2. bonazza 漂亮得过分的女孩儿(源自形容词buono)

Es.

L’ex ragazza di Antonio era davvero brutta, ma quella nuova è una gran bonazza!
Antonio的前女友确实很丑,可他那个新女友却是个大美人。

 

另外小编还给大家准备了一些生活中我们会经常用到的表达,比如:

1. protetto/a 老师的宠儿,红人(动词proteggere过去分词,意思是“被保护的”)

Es.

L’unico motivo per cui Francesca prende dei buoni voti è perché lei è la protetta dell’insegnante.
Francesca取得好成绩的唯一理由就是因为她在老师那儿得宠。

2. beccare (老师)在班上点名

Es.

L’insegnante mi ha beccato sei volte oggi e non ho risposto bene nemmeno una volta!
今天老师在课上点了我六次名,可我连一次都没回答对。(真是悲惨的一天...)

3. cincischiare 磨蹭

Es.

Invece di darsi da fare per trovare un lavoro, Simona si ne è andata in giro e cincischiare.
Simona并没有抓紧时间找工作,而是四处闲逛,磨磨蹭蹭。

4. andare in bianco (追求某人)落空,没有结果

Es.

--Come è andata la tua uscita con Alessandra? 你和Alessandra一起出去有什么结果吗?

--In bianco! Io non sono affatto il suo tipo! 没任何结果,我根本不是她喜欢的类型!

(这里的回答实际上省略了”è andata”,因为上文已提到,为避免重复,因此是in bianco)

5. strappo 搭车(字面意思为“撕扯”)

Es.

Vuoi che ti dia uno strappo al mercato?
你想搭我的车去市场吗?

(dia 是dare的虚拟式现在时第一人称单数变位)

 

以上就是今天的内容,大家要活学活用哦,小编还要再提醒大家这些都是口语表达,可千万不要用在scritto 里面,不然要被老师点名啦!