嗨同学们,相信不用小编多说,大家也知道口语在一个语言里的地位有多高了,能不能发展出一个灵魂与灵魂之间的对话,还得看你的口语有多6!

大家有听过Bagnare il naso a qualcuno吗,应该怎么用才对呢?今天小编带大家来了解一下这句话的起源,还有它的含义~

(来呀,来呀,弄湿我的鼻子呀~)

 

跟世界各地一样,意大利也是一个口语很丰富的地方,有一些可能只在某一些区域或者小地方口口相传,但也有一些可是在整个意大利都被普遍地使用呢,今天我们要讲的“Bagnare Il naso”就是非常普及的用语之一啦!

来源:

为什么说“弄湿鼻子”呢?它的起源来自于皮埃蒙特(Piemonte)大区,在很久以前的都灵(Torino)学校,老师会让班上最好的学生用口水弄湿手指,然后点在犯了错误的同学的鼻子上,为了避免这位同学重蹈覆辙,再次犯同样错,便以这样略微粗鲁的方式告诫他,在其他同学们的笑声中,让他深深地记住自己的失误。

这就是这句话的来源啦,要去都灵上学的同学们也不要担心,这个习俗早就已经被抛弃了哈哈....! 

 

含义:

随着时间的推移,这句话却被赋予了特别的含义,bagnare il naso a qualcuno就是:击败了某一个人,成功地超越某一个人的意思,在人生方面,或者在事业上,总之就是在各种比赛中,你变得比某一个人更成功,更好了。


举栗子:

在真正开始举栗子之前,小编想提醒一下大家这个短句的用法:

bagnare il naso a qualcuno

别忘了这个前置词a哟~


♥ Io e Francesca non studiamo tantissimo, però in questi anni, abbiamo lo stesso bagnato il naso ai nostri compagni!
 我跟Francesca在学习上并没有花太大的功夫,但是在这些年,我们还是超越了我们的同学们。

♥ Nella gara nazionale di matematica, ho bagnato il naso al campione dell'anno scorso.
 在全国数学比赛中,我打败了去年的冠军。

♥ Guarda che non riesci mica a bagnarmi il naso! Sono molto brava a scrivere i testi per gli studenti di Hujiang.
 诶,你不可能超越我的!我可擅长为沪江的同学们写文章啦!


嘻嘻,最后一句开玩笑的啦,其实小编觉得所有为沪江意大利语做出贡献的小编都很棒,大家都在和同学们一起学习着新的东西,真的好幸福~
那么今天你们学会了吗~希望你们的意大利语水平快快地增长,有一天能bagnare il naso a 小编...!