你问我井有多深,水有多深,你去想一想,你去扔一扔……

Un tizio trova in mezzo ad un campo un pozzo.
某人在田里找到了一口井。

Per cercare di capire quanto è profondo decide di buttarci dentro un sasso;
lo butta ma non sente il pluf neppure dopo parecchi secondi.
他想要知道这口井有多深,于是决定往里面扔石头;
扔了一块,但是N秒钟过去了,也没听到“噗通”一声。


Tenta allora con un sasso più grosso, ma anche con questo niente pluf.
Allora prende un enorme masso e butta quello nel pozzo.
Finalmente, dopo un minuto buono, si sente un bello splash!
他尝试着丢一块更大的石头,但还是没有听到任何声响。
于是他拿起一块巨石,往井里投了去。
终于,在整整一分钟之后,听到了响亮的一声——“咚”!


Dopo qualche secondo sente scalpitare alle sue spalle; si gira e vede un caprone che gli viene incontro caricando a testa bassa e correndo come un pazzo;
quando si accorge che viene proprio verso di lui, il tizio sale sul pozzo impaurito; il caprone arriva di corsa e, saltato il muretto, si butta nel pozzo.
几秒过后,他听见身后有跺脚声;他转过头去,看见一只大!山!羊!它低着头,像疯了一样地狂奔;
当那人反应过来时,他害怕地跳上了井口边缘,大山羊奔了过来,跳上了井四周的矮墙,一言不合就掉进了井里。


Dopo un po' arriva un contadino che chiede al tizio: "Scusi, ha mica visto un caprone?".
一会儿会儿后来了一个农民,问那个人:“不好意思,请问您见过一只大山羊吗?”

Ed il tizio: "Perchè me lo chiede??".
那人奇怪:“为啥问我呀??(难道他发现了什么??)”。

Il contadino: "Beh, vede, lo avevo legato ad un masso con una corda lunga lunga ma ora non lo trovo più!".
农民答:“额…是这样的,我本来用了一根很长很长的绳子,将大山羊和一块巨石绑了起来(一头是山羊,一头是巨石),但是,我现在找不到山羊了!”。

巨石?山羊?绑一起?啊啊啊……