Ciao a tutti!今天为大家介绍一个一看就是吃货名族发明的口语,这个说法自古罗马时期便流传下来。薄伽丘的《十日谈(Decamerone)》中就有"Madonna, voi m'avete renduto pan per focaccia"的名句。一起来看看意大利妹子怎么说吧~

视频链接:https://v.qq.com/x/page/g0506hqjk1h.html

△释义:

ricambiare con un comportamento o un'azione simile, o addirittura peggiore, un'offesa, on torto, un danno, un dispetto, un qualcosa che abbiamo subito, vendicarsi
以其人之道还治其人之身,或用更甚的方法,用伤害、捉弄等方式来报复我们经历的事情,复仇(小编认为译成以牙还牙更贴切)

△例子:
1. Ho usato di nascosto le scarpe di mia sorella, ma lei mia ha scoperto, e la settimana dopo mi ha reso pan per focaccia indossando un mio vestito.
我偷偷地穿了我姐姐的鞋子,但被她发现了,结果第二个星期她就反击我了,把我的衣服穿走了。

2. Sono andata a spiare nel cellurare di mio fratello per leggere tutti i suoi SMS, e lui dopo mi aver scoperta mi ha reso pan per focaccia, andando a leggere tutte le mie e-mail private.
我偷偷地翻了我哥哥的手机,看里面的所有短信,结果被他发现后,他以牙还牙,看了我所有的私人邮件。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。