在意大利语语法中,小品词(particelle)主要有ci(vi)和ne两个,它们的用法多样且各不相同,今天我们在这篇语法详解中就一起来看一看吧。

一.ci(vi)

小品词ci和vi是同义词,但vi一般用于正式的书面语中。

(vi)指代一些地方,具有“在这里”(a questo posto)的含义。

Vado a Roma e ci rimango tre giorni.

我去罗马并在那里呆三天。

Che cosa ci fai qui a quest’ora?

你这会儿在这里干什么呢?

(vi)指代一件事,具有“在这件事上”(a ciò)的含义。

-Credi alla sua spiegazione?

-No, non ci credo.

-你相信他的解释吗?

-不,我不信。

(vi)的固定搭配

(1)c’è和ci sono(v’è和vi sono),表示“有”。如:

Sul tavolo c’èun libro.

桌子上有一本书。

In aula ci sono molti studenti.

教室里有许多学生。

(2)ci vuole和ci vogliono,表示“需要”。如:

Ci vuole un’ora per finire questo lavoro.

要完成这项工作需要一个小时。

Ci vogliono almeno trenta persone per organizzare una classe.

至少需要30人才能组成一个班级。

(3)metterci,表示“用...时间或精力”。如:

Ci ho messo due anni per finire questa traduzione.

我用了两年时间来完成这项翻译工作。

Ci ha messo tutta la vita per realizzare questo ideale.

他用尽毕生精力来完成这一理想。

(4)caderci/cascarci,表示“跌入陷阱”。如:

Ci siamo cascati fin dall’inizio.

一开始我们就上当了。

(5)vederci/sentirci,加强vedere和sentire的含义。如:

Senza gli occhiali lui non ci vede.

没了眼镜他什么也看不见。

Questo povero vecchietto, non ci sente.

这个可怜的小老头什么也听不见。

二.ne

可以指代部分的数量。

-Quanti panini vuole?

-Me ne dia cinque.

-你想要几个三明治?

-请给我五个。

-Prendi un po’ di frutta!

-No, grazie, non ne voglio.

-吃点水果吧!

-不了,谢谢,我不想吃。

可以代替由介词di/da引导的补语或者不定式说明从句(主语从句和直接宾语从句除外)。如:

-Avete sentito parlare dei disastri successi in quel paese?

-Sì, ne abbiamo sentito parlare ieri.

-你们听说了发生在那个国家的灾难了吗?

-是的,我们昨天听说了。

-Lui èsoddisfatto di aver trovato questo lavoro?

-Certamente ne èsoddisfattissimo.

-找到这项工作他满意吗?

-肯定满意极了。

的固定搭配

(1)valerne la pena,表示“值得...”。如:

-Ti do un passaggio in macchina?

-Non ne vale la pena, abito a due passi da qui.

-我开车搭你一程吧?

-没这个必要,我住的地方走两步就到了。

(2)dirne,表示“觉得...怎么样”。如:

Che ne dici di andare da Lucia stasera?

你觉得今晚去Lucia家里做客怎么样?

(3)sentirne parlare,表示“听说”。如:

-Sai la faccenda di Monica? Dicono che ha problemi con il capo...

-Io non ne ho mai sentito parlare.

-你知道Monica的事情吗?听说她和领导有关系...

-我从没听说过这件事。