Ciao a tutti!今天我们要给大家介绍的这个短语很有意思,叫作:pettinare le bambole,从字面上理解就是:给娃娃梳头发。这样的短语有什么引申的含义呢?一起来看看视频里是怎么说的吧!

视频链接:https://v.qq.com/x/page/y0389v65l2f.html

 

释义:
Si usa questa espressione per definire il fatto che una persona non stia facendo nulla in sostanza, passi il tempo a pettinare le bambole come per dire passi il tempo a non fare un cavolo dalla mattina alla sera.
这个短语用来表示一个人游手好闲,从早到晚什么都不做,就好像小朋友给娃娃梳头发一样来打发时间。

例子:
1.
(Mentre delle persone sono occupate al lavoro, stanno facendo qualcosa di importante, arriva una terza persona e dice:)
(当一些人正在忙碌地工作,处理一些重要事情的时候,另一个人过来了,说道:)
- Dai, usciamo, andiamo a fare una bella passeggiata!
- 来吧,我们出去散散步吧!

(E le persone che stanno lavorando rispondono:)
(然后工作的一群人就回答道:)
- Ehi, ma mica siamo qui a pettinare le bambole! Stiamo lavorando!
- 哎,我们可不是来这儿闲打发时间的,我们在工作!

2. Ora, vuoi fare la parte del leone, o vuoi stare a pettinare le bambole?
现在你是想成为领导者的一员呢,还是只想游手好闲什么都不做么?

3. Devo andare, a Gloria non piace che perda tempo a pettinare le bambole.
我得走了,Gloria不喜欢浪费时间,什么都不做。

注:
这个短语还是很形象好记的,描述的就是小孩子们玩娃娃的那个悠闲自在的状态,一点儿也不忙碌,引申为指:“游手好闲,闲来无事打发时间”的状态。
pettinare le bambole还有一个同义词,就是 grattarsi la pancia,也是“无所事事”的意思。