转眼就要到复活节了,意大利人又,双,叒,叕 要放假了。羡慕不?好好学习意大利语,有机会到意大利留学,你也可以享受这些假期!哈哈,一年也就百八来天,不多不多~明天就是复活节啦,意语君在此祝大家:

接下来学点干货知识吧~

首先,复活节的意大利语怎么说呢→ Pasqua(è una festa religiosa).

时间→ 春分满月后的第一个星期日,cioè nel 16 aprile del 2017.

那么24节气之一的春分怎么说呢→ equinozio di primavera.

接下来,跟大家分享一个和复活节相关的意大利谚语:

Natale con i tuoi , Pasqua con chi vuoi.
圣诞节和家人在一起,复活节和你喜欢的人在一起。

来看看这句话里隐藏的小知识↓

① I tuoi:在意大利语中是代指你的父母,相当于I tuoi genitori, 当然这里引申为I tuoi parenti.(家人)

比如:
Hai portato i tuoi a fare le vacanze? Sì, certo.
你带你的父母去度假了吗?当然了。

② Con chi vuoi. 这里的chi是作人称关系代词。

比如:

Chi trova un amico, trova un tesoro. 
得一挚友,如获至宝。

Cammini con chi porta l’ombrello, non hai bisogno di preoccupare di essere bagnato.
你和带伞的人一起走,无须担心会淋湿。

第二个和复活节有关的词组:叫做essere contento/felice come una Pasqua 形容非常满意,非常高兴。

比如:
Oggi ho vinto la lotteria di 100 euro, lo sai che sono contentissima come una Pasqua!
今天我中了100欧元的彩票。你知道吗我太高兴啦!

大家知道吗,这句话其实在意大利语中说的非常多。针对这个词组,还有一个专门的视频(配有字幕)奉上。看看妹子是怎样解说的吧。

并不难记的小知识点,快快把它背起来,然后和你心爱的人一起去度过复活节假期吧。别忘了带上好吃的Panettone e uova di cioccolata.

说起复活节的彩蛋,意大利人都有哪些脑洞大开的发明呢,戳这里去看看,你就知道啦~