什么?上个菜还有那么多讲究?各国各式餐饮服务大揭秘啦!意式的简洁实用、英式的贴心周到、法式的自由浪漫、俄式的优雅讲究、中式的想吃什么自己拿,哈哈哈~连自助餐还分三种!

Come sono serviti i piatti al tavolo di un ristorante? Ci sono delle regole prestabilite, uguali per tutti o queste cambiano di locale in locale? Sappiate che nel mondo esistono veri e propri stili di servizio, modalità codificate a livello internazionale. Non ce n’è uno migliore dell’altro, tutto dipende dalla situazione, dalla location, dall’atmosfera che si vuole creare nel proprio locale o al proprio ricevimento, dai piatti proposti, dal numero dei camerieri ma anche dei clienti. Facciamo un po’ di chiarezza.
餐厅是怎么上菜的呢?是有一些既定的、相同的规定还是随着餐厅的不同有变化呢?大家都知道世界各地都有具有国际水准的服务方式。不存在说这个服务方式比那个要好,因为这取决于情景、位置、餐厅想要营造的氛围或者组织者想要的氛围、提供的食物以及服务员、客人的数量。下面就让我们来一探究竟吧!

看图说话,一群人在吃饭,可是我们今天主角不是前面那些吃饭的顾客,而是最后面的那位小姐姐哦~

1.Servizio all’italiana. 意式服务

È probabilmente la modalità più diffusa nei ristoranti perché è semplice, rapida e pratica. Come funziona? Facilissimo: quando tutto è pronto, il cameriere porta i piatti dalla cucina alla sala e li serve dal lato destro del cliente. Si procede in senso orario per servire le altre persone al tavolo. Il servizio all’italiana può essere semplice oppure con cloche, un coperchio di solito metallico che copre il vassoio oppure direttamente il piatto di portata. Nel primo caso, il cameriere porta le pietanze tenendo un piatto con la mano destra e due con la sinistra, e questa deve sempre rimanere alle spalle del cliente per far sì che il cibo non si avvicini al suo viso. Nel secondo caso, il tutto è posizionato su un vassoio o un piatto di portata coperto dalla cloche(il soggetto e il tutt e portato in sala. A questo punto è appoggiato su un tavolino a una gamba centrale (guéridon)o su un carrello, collocato davanti al cliente. Il cameriere solleva la cloche, prende il piatto e lo serve sempre da destra. È un sistema più elegante ma anche più complesso. In generale, si usa il servizio all’italiana con alcune ricette come minestre, zuppe, consommé quindi portate che vanno consumate calde, ma anche dessert. Questo stile è poi diffuso nei locali in cui si fa servizio alla carta e a banchetti che prevedano fino a 50 ospiti.
这可能是餐馆最为常见的服务方式,因为简单、快速且实用。它是如何进行的呢?特别简单:当所有美食准备好之后,服务员将美食从厨房端至大厅,然后从顾客右侧摆放至餐桌。按顺时针方向为桌上其他顾客提供食物。意式服务可以是这样简单的:或者通常会使用一个金属盖子把托盘盖住,亦或直接上菜。第一种情况,服务员上菜的时候右手端一个盘子,左手端两个盘子,左手得要放在客人的肩膀后面,以防止食物靠近会碰到顾客的脸。第二种情况,所有的菜都放在一个托盘上或者一个有盖子的托盘上,然后端到大厅来。在这种情况下,所有的菜都被放在一个在中心单脚支撑的小桌子或者小推车上。服务员将盖子揭起,端起一道菜,仍旧是从客人的右手边上菜。这是一个比较优雅但同时又复杂的体系。总之,意式餐饮服务中包含一些像蔬菜汤、浓汤、清炖肉汤这类趁热吃的食物,还有甜品。这种服务方式在饭店里非常常见,适用于按菜单点菜和至多50人的宴会。

这就是传说中的金属盖子了,看起来是不是很高大上的样子啊~

果然是左手端两道,右手端两道,技术杠杠滴~

2. Servizio all’inglese. 英式服务

Altro sistema molto diffuso. In questo caso il cameriere arriva al tavolo con il piatto di portata sull’avambraccio sinistro. Si posiziona a sinistra del cliente e serve le pietanze aiutandosi con la clips(un utensile formato da due cucchiai o da un cucchiaio e da una forchetta). Il bordo del piatto di portata o del vassoio deve avvicinarsi al piatto del cliente in modo che il cibo non cada accidentalmente sul tavolo. Il cameriere deve fare attenzione a non toccare con il dorso della mano sinistra la tovaglia e il cliente deve spostare leggermente la schiena indietro per favorire il servizio.
这是另一种常见的服务方式。服务员用左前臂端着菜走到桌前,在客人的左手边就位,然后使用clips来上菜(通常由两个勺子或一个勺子和一个餐叉组成)。盘子或者托盘的边缘应该靠近顾客的餐盘,防止食物不小心掉在桌上。服务员应注意左手手背不能碰到桌布,而客人应该身体轻微后倾以方便服务员上菜。

见识一下啥叫clips,原来就是两把勺子或者一把勺子一个叉子哪!

记住英式服务上菜的时候是从左手边上的,跟意式相反的哦~

3. Servizio alla francese. 法式服务

Passiamo ora ai nostri cugini d’Oltralpe. Possiamo sintetizzare dicendo che in questo caso il cliente si serve da solo, ma è bene approfondire due diverse modalità di esecuzione. Nel servizio alla francese indiretto il cameriere posiziona il piatto di portata al tavolo e saranno poi commensali a servirsi. È quello che succede in alcuni ristoranti quando si tratta di portare gli antipasti o più in generale in locali informali come agriturismi, osterie e trattorie. Il servizio alla francese diretto invece è poco utilizzato al giorno d’oggi perché lento. Il cameriere si posiziona alla sinistra del cliente e gli avvicina il piatto di portata o il vassoio con le vivande. Con la mano destra gli offre la clips mantenendo la punta delle posate appoggiate al vassoio. Nel momento in cui il cliente le impugna per servirsi, il cameriere sposta la mano destra dietro la schiena. Un sistema un po’ complicato, non trovate? Sopravvive comunque alla frenesia del mondo contemporane e viene di solito messo in pratica nelle occasioni ufficiali, nei banchetti o in occasioni speciali.
现在我们来看一下阿尔卑斯北边,我们表亲的服务方式。我们可以简单地总结为顾客自行用餐,但是我们还是应该了解一下两种不同的服务方式。间接法式服务,服务员将菜肴摆在桌子上,然后就是用餐者自己享用美食。这种情况常见于一些餐馆提供头盘时或一些非正式的小餐馆里,如农家乐、小吃店与小酒馆。直接的法式服务在今天已经很少使用,因为太慢了。服务员走到客人左侧,将盛有美食的盘子或托盘摆放在客人附近,服务员右手用clips夹起少许托盘里的食物,来给客人上菜。在客人享用美食的时候,服务员就把右手放到背后。你没觉得这是一种有点复杂的方式吗?总之,这种服务方式在快节奏的现代社会是能够生存的,通常是在正式场合、大型宴席或特定场合下才会使用。

还是间接法式服务简单方便呀~上完菜就可以开吃啦!

4.Servizio alla russa. 俄式服务

È chiamato anche servizio al guéridon visto che si usa questo particolare tavolino. È un sistema particolarmente raffinato. Le pietanze e i piatti sono disposti sul guéridon posizionato davanti al tavolo del cliente. Il cameriere, solitamente quello più esperto, dopo aver presentato le prelibatezze, porziona il cibo e lo posiziona nei vari piatti, avendo cura anche della disposizione estetica dei vari ingredienti. Una volta che i piatti sono pronti, il cameriere più giovane, di solito il commis, li prende e li serve ai clienti, sempre dal lato destro. Si usa ancora questa procedura nei ristoranti ma non spesso, magari per piccoli banchetti (fino a 20 persone), in locali particolarmente eleganti o per servizi privati.
通常也可称为guéridon服务,因为这种服务方式使用这种特殊的小桌子。这种服务方式非常讲究。菜肴与餐盘都被摆放在客人餐桌前的guéridon上。服务员,通常是那些较为专业的,在介绍了美食后,将食物分成几份,分别摆放在不同的盘子里,摆放时也非常注意不同美味的摆盘美学。食物准备好之后,年轻的服务员,通常是副手,拿起食物,把食物端给客人,一般是在客人右边上菜。现在在饭店里仍旧使用这种服务方式,但并不常见,也许在小型宴会(最多20人),在特别优雅的餐馆或者预定私人服务的场合会用到。

Guéridon原来是长这样的,其本质呢就是顾客餐桌前的桌子,至于大小形状嘛,可以变的~(图中的式样已经很老了)

注意左边,这就是Guéridon servizio,是不是觉得很讲究啊!

5. Servizio alla cinese. 中式服务

Lasciamo le cene di gala e torniamo a parlare di sistemi informali come quello che si usa in Cina. Qui le portate sono posizionate tutte insieme al centro del tavolo e i commensali si versano da soli il cibo nella propria ciotola o nel proprio piatto aiutandosi con le bacchette. In questo caso, non è il cameriere a doversi studiare le regole di servizio ma chi si siede al tavolo. Soprattutto se si è ospiti di qualcuno, è bene conoscere qualche indicazione di galateo cinese per evitare fraintendimenti o brutte figure.
把先前那些介绍的盛宴放在一边,我们来说一下非正式的服务方式,比如中国使用的服务方式。这里所有的菜肴都放在桌子中间,用餐者自己将食物用筷子盛到自己的碗里或者盘子里。这种情况下,需要学习服务规则的不是服务员而是坐在那里用餐的人们。尤其是如果受某人招待的时候,是很有必要了解一些中国礼仪的,以防引起误解或者出丑。

中国式大圆桌,服务员靠边站,客人想吃什么自己夹~

6.Self-service. 自助服务

Tra gli stili di servizio e sicuramente tra quelli più informali c’è anche il self-service, la classica procedura adottata durante i buffet. Si può procedere in tre modi diversi. Il cliente si avvicina al tavolo in cui sono posizionate le vivande ed è il cameriere a servirlo dal piatto di portata. Al contrario, ci possono essere self-service in cui il cliente si autogestione oppure si può adottare una soluzione intermedia: potrebbe per esempio esserci del personale di servizio solo per i cibi caldi e le bevande.
在那些最不正式的服务方式中当然还有自助服务,是适用于冷餐的经典方式。有三种不同的模式。客人走到放有美食的桌边,服务员将菜夹到客人的盘子里。反之,客人可以自行取餐,或者折中的方式:例如服务员提供热食与饮料。

啧啧啧~现在的自助服务方式可是风靡全世界的~

看了各式餐饮服务介绍和一波图片之后有没有觉得很饿啊~还等什么,快去餐厅试试看吧!看看各式餐饮服务是不是跟小编介绍的一样啊,如有错误的地方,欢迎指正~~~