说到吻的意大利语词汇,bacio会首先出现在你的脑海,动词baciare也会相应想起,但是你知道法式接吻除了bacio alla francese,还可以用一个单词表达吗?对,就是limonare。一起来进入这个神词的科普时间吧!

E' un verbo, tutto italiano, che indica il bacio appassionato cosiddetto 'alla francese'. Ma perché proprio i limoni?
这完全是一个意大利语动词,是指法式接吻。但这个词为什么有关柠檬呢?


Forse non tutti sanno, parlando di baci appassionati, perché si dice ‘limonare’. Il significato di questo verbo, assai utilizzato in italiano, indica infatti uno scambio intenso di tenerezze in cui i baci, cosiddetti ‘alla francese’, la fanno da padrone. Ma cosa c’entrano i profumati agrumi gialli con le effusioni che si scambiano le coppie innamorate?
或许并非众所周知,说到热吻,为什么常用‘limonare’这个词。它实际上指的是一种热情地交流,即法式接吻。但是芳香的柠檬与恋人间的炽烈感情有什么关系呢?


A dispetto di quanto si crede, ‘limonare‘ è un verbo tutto italiano e significa, come spiega bene Treccani, ‘amoreggiare scambiandosi baci e carezze più o meno intime’. Ma perché si dice ‘limonare’? Spieghiamolo brevemente.
‘Limonare‘是一个意语动词,Treccani(意大利官方百科全书)对这个词汇的解释为“通过亲密地相互拥吻与爱抚调情“。但是为什么会使用‘limonare’这个词汇呢?我们简单来解释一下。


La prima ipotesi, peraltro suggerita anche da Treccani, è quella secondo cui i ‘movimenti‘ che si praticano durante un bacio particolarmente appassionato, sembrerebbero simili a quelli – circolari – che si fanno spremendo un limone. Le due azioni, dunque – sebbene l’idea è un pochino forzata – sarebbero associabili.
第一个假说,也是Treccani提出的,就是特别热烈的亲吻中人们的“运动”与人们挤柠檬时手的运动类似。尽管这个想法有些勉强,这两个动作可能有所关联。


Le seconda ‘teoria’ invece, per la verità più suggestiva, rimanda l’origine del perché si dice ‘limonare’ ad una usanza un po’ più antica, quella secondo cui per chiedere la mano di una fanciulla le si portava in dono un limone: se la proposta era ben accetta, il ‘sì’ si esprimeva mordendo il frutto.
相反,第二个“理论”,将这个词汇的起源于古老的习俗联系起来,想要牵起少女的手需要赠送一个柠檬:如果请求被接受了,女孩就会咬一口柠檬。


Il perché si dice ‘limonare’ ha, però, anche un’altra spiegazione: secondo alcuni, infatti, l’associazione tra i baci appassionati ed i profumati agrumi gialli si lega alle allusioni (piuttosto maliziose) dei fruttivendoli che vendevano, un tempo, i limoni solo in coppia. Questa interessante interpretazione è sostenuta anche dal dizionario Devoto Oli.
这个词汇还有另外第三种种解释: 一些人认为热吻与柠檬的联系与针对水果商的讽喻有关,他们一度将柠檬仅成对销售。这个有趣的解释也得到了意大利语词典的支持。

Alla luce di tutto ciò, verosimile o meno che sia, l’origine del perché si dice ‘limonare’ è abbastanza interessante. Il termine, com’è noto, è utilizzato soprattutto tra i giovani, secondo un registro de tutto informale che rientra a pieno titolo nel linguaggio italiano colloquiale.
总而言之,关于‘limonare’起源的所有解释都是非常有意思的。年轻人已经习惯使用这个词汇,它也成为意大利语口语中的正式词汇。

(以上图片均来自互联网)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。