Ciao a tutti!还记得之前为大家讲解了一系列代词式动词的意大利妹子吗?从今天起,我们将陆续更新她的另外一系列语法视频:意大利语常用短语。这些短语在生活和阅读中非常实用,一起来看看吧!

视频链接:https://v.qq.com/x/page/g0383iqzgn9.html

有内容没听明白?别着急,我们这就来总结一下视频中的内容:

释义:
In senso figurato significa dedicarsi a troppe cose contemporaneamente, intraprendere tante attività contemporaneamente con il rischio di non portarne a termine molto soddisfacente nemmeno una.
这个短语的寓意是:同时去做很多件事,而导致有无法完成任何一件事情的风险。

Quando si vogliono fare insomma troppe cose insieme, proprio come la carne, se ne mettiamo troppa sulla griglia ad arrostire, rischiamo di trovarne una buona parte bruciata,  e un'altra parte cruda. 
当我们想同时去做很多件事的时候,就比如是烤肉,如果我们放太多的肉在火上烤,就有风险下面的部分已经烤得外酥里嫩了,但另一面还是生的。

Mettere troppa carne al fuoco insomma significa vuole fare più di quanto in realtà si è in grado, con il rischio di avere esiti negativi o communque non soddisfacenti. Molto meglio dedicarsi a una cosa o a poche cose per volta.
想要做比实际能力范围之内更多的事情,但最后结果很可能不尽人意。所以最好一次只做一件事,或只专注于很少的事情。

举例:
1. Vista la scadenza sui negoziati per il trattato, ora ha troppa carne al fuoco.
由于条约谈判的期限快要到了,他现在手头忙得很,完全顾不过来。

2.Se c'è troppa carne al fuoco in un tempo troppo breve, non si può determinare una buona strategia.
如果在一个过短的期限内有很多事情要兼顾,那是无法想出一个好的策略来的。

3. Per non mettere troppa carne al fuoco, prendiamo in considerazione solo la parte iniziale.
为了不弄得手忙脚乱一团乱麻,我们现在只考虑最开始的那一部分。