今天的意语俚语板块,我们来看看另一种表达“付出代价”这个意思的说法~


Pagare lo scotto
得到报应; 补赎过失

词汇解析:
scotto[s.m.][古] 膳宿费;[转] 酬报, 酬劳

L'espressione italiana pagare lo scotto indica il risultato negativo di una colpa, denota la conseguenza sfavorevole di un errore. L’espressione intende riferirsi a quando qualcuno è chiamato a rispondere di un cattivo comportamento o di cattive azioni commesse da lui/lei o da terze persone. In parole più semplici vuol dire espiare, scontare, pagare le tristi conseguenze di qualcosa, a volte anche se non meritate.
Pagare lo scotto这个意大利语短语是指一个过失的负面影响,一个错误的不利后果。这个短语想表达的是,某人被要求对自己或是他人的错误举动作出回应。用更简单的话来说,就是偿还,抵偿,为某事付出代价,有时甚至是你不应受的。

举例:
Esempio1:
Mario ha pagato lo scotto della sua inesperienza.
Mario因为自己经验不足而付出了代价。

Esempio2:
Lei avrà in qualche modo pagato lo scotto di una ricchezza costruita con la violenza e la frode.
她通过暴力和诈骗手段获得了钱财,以后总会遭到报应的。