曾经听老师说意大利的咖啡只要1欧,很是百思不得其解,之后才发现,原来并不是星巴克的尺寸,而是那么迷你一杯。但喝着喝着竟也习惯了,反倒喝不惯巨大的一杯。星巴克最终还是要进军意大利了,我们截取了一些意大利网民的留言,来看看他们对此到底作何反应吧~

Le diverse persone rispondono l'argomento ”Starbucks in Italia umiliazione per un italiano.”
不同的人回应话题:“星巴克开在意大利,是意大利人的耻辱。”

Giulio Di Giacomo的意见:

Che vergogna Starbucks, il mondo ride dell'Italia. 
星巴克让我感到很羞耻,整个世界都在嘲笑意大利。

Frank Lesì的意见:

Come sempre, il mercato deciderà se la scelta è vincente o meno. Nel mentre, chi ci vuole andare da Starbucks andrà (come me), e chi no non ci andrà. L'Italia è piena di McDonald's, ma i ristoranti e le pizzerie non ne hanno risentito. 
一如既往,市场本身决定了一个抉择是否成功。同样的,谁想去星巴克就尽管去(就像我),谁不想去就甭去了。意大利充斥了麦当劳,但也没见餐馆和披萨店有所没落。

Cristina Scaletti的意见:

Questa crociata contro Starbucks è ridicola. 
这个反对星巴克的运动实在有点滑稽。

Carlo Amiconi的意见:

Il discorso è semplice: Starbucks con l'Italia non c'entra nulla. 
我的论断很简单:星巴克与意大利,风马牛不相及(八竿子都打不到一块儿去)。

Aldo Cazzullo的长篇评论:

Da giorni sono inondato di messaggi contro le palme di piazza Duomo, quasi tutti negativi. È passata in secondo piano quella che a me pare la vera questione: lo sbarco di Starbucks, che delle palme è sponsor. 
将棕榈树移植到米兰大教堂广场的时候,反对的声音不绝于耳,几乎所有意见都是否认的。而我认为的问题本质,已经被抛诸脑后:星巴克的登陆,对这些棕榈树而言,反倒是助其一臂之力。

In linea di massima sono favorevole alle nuove iniziative, a maggior ragione se creano posti di lavoro. Ma l'apertura in Italia di Starbucks come italiano la considero un'umiliazione. Perché Starbucks è il più clamoroso esempio al mondo di Italian Sounding: di prodotti che suonano italiani, ma non lo sono.
总的来说这项新举措是有利的,很大程度上因为它创造了许多就业岗位。但星巴克开在意大利,与当地人而言却是一种耻辱。因为星巴克是山寨意大利的最鲜明、最高调的例子:它的产品听起来像是意大利的,但实则恰恰相反。

In tutto il pianeta, a cominciare dalla casa madre americana, il menu è scritto in italiano, dall'espresso al cappuccino. Ma non è caffè italiano, non è lavoro italiano. Sui pacchi in vendita c'è scritto «Caffè Verona», e in piccolo si precisa: «Made in Seattle». I veri produttori italiani, da Illy a Lavazza, hanno tentato di rispondere aprendo le loro catene; hanno ottenuto qualche successo, ma non hanno le dimensioni per competere.
在全世界,这个出生于美利坚的品牌,它的菜单上用的赫然都是意大利语,从浓缩咖啡到卡普奇诺。但它们并不是意大利咖啡,不是意大利产品。在产品包装上写着“维罗纳咖啡”,然后就加了说明:“产自西雅图”。真正的意大利生产商,从Illy到Lavazza, 试图通过打开锁链进行回击,它们都获得过些许成功,但与星巴克比还并没有足够的竞争力。

Frank Lesì ha ragione: deciderà il mercato; che non si ferma certo con il proibizionismo. È vero, i fast food in Italia esistono ma non hanno messo fuori mercato i locali tradizionali; a Roma ad esempio il vero fast food è la pizza al taglio. Sono convinto che, pur essendo il popolo più esterofilo, gli italiani continueranno a preferire il tradizionale espresso in tazzina rispetto a quello nei bicchierini di plastica. Starbucks rappresenta una filosofia, oltre che una sorta di ufficio per chi un ufficio proprio non ce l'ha; forse anche i nostri bar diventeranno più ospitali. Sono però curioso di vedere quanti dei 350 posti di lavoro annunciati a Milano andranno a giovani italiani, e quanti a giovani immigrati.
Frank Lesì说的有道理:市场决定需求;并不是简单的禁令就能重归风平浪静。诚然,快餐行业在意大利日渐发展,但并没有将传统的当地市场驱逐出境;在罗马最典型的快餐例子,便是切块的披萨。我坚信,尽管民众们多少有些崇洋媚外,但意大利人还是更喜欢小瓷杯里的浓缩咖啡,而不是把它装在大塑料杯中。星巴克代表了一种哲学,而不是某种程度上来说,为一个无业者提供了一间办公室;可能我们的bar也会变得更好客。而于我而言,最更好奇的是在米兰公布的350个新就业岗位中,有多少会是年轻意大利人的,而有多少又是年轻移民的。

(以上图片均来自互联网)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。