吃货?精英?学霸?安静的美女/男子?或者以上选项都是?!无论你是哪一款,佩鲁贾都会让你一秒之内爱上它。不过,防止你是个高冷慢热的挑剔症晚期,就让小编再送个福利,给你四个理由吧!

"L'Umbria è la Grazia, la Bellezza, lo Spirito; è terra di santi vivi nei dipinti, nelle chiese; è il cuore verde d'Italia, è il tesoro d'Italia. Venite in Umbria, ritrovate la vostra anima": così si presenta l'Umbria al Festival di Sanremo attraverso le parole di Vittorio Sgarbi. Una regione che con i suoi monumenti e le sue tradizioni ritrova il consenso dei turisti e dei professionisti alla ricerca del luogo perfetto in cui lavorare o rilassarsi.
意大利政治家、艺术评论家Vittorio Sgarbi在圣莱莫音乐节上曾这样称颂翁布里亚:“翁布里亚代表了优雅、美丽和灵魂;在这片土地上,圣人们在画作中与教堂里永存;它是意大利的绿色心脏、国家的瑰宝。来翁布里亚,寻回你的初心”。无论是对于游客,还是追求既享受工作又享受生活的普通人们,历史悠久、古迹林立的翁布里亚总是能一一满足他们的每个要求。

Tutto questo a partire da Perugia, meta ideale, che sa adattarsi ad ogni richiesta: da quella più intimistica a quella esperienziale. Le opportunità non mancano, sono da sempre qui, tra le mura che racchiudono percorsi misteriosi e affascinanti. C'è arte in ogni strada o palazzo, ci sono storie da ascoltare e persone da incontrare. Perugia è una città d'arte, un borgo medioevale, è capitale della musica Jazz e del Cioccolato. È una città per i giovani, con le sue Università, per i professionisti con i centri congressuali più all'avanguardia, per chi ama il buon cibo e la natura. Forse quattro motivi per andare a Perugia potrebbero sembrare pochi, dando anche solo un'occhiata alla mappa della città, ma sono un buon punto d'inizio per riconsiderarla come destinazione per il 2017, anno in cui più che mai cerca di ripartire.
一切美好都始于佩鲁贾这座理想之城,无论你的愿望是关乎内心还是阅历,在佩鲁贾都能找到满意的答案。机会永远都在那些,藏在满是故事的迷人城墙间,等待着人们去发现。艺术遍布每条街巷、每座广场,这里到处都是等待倾听的趣闻和等待相遇的缘分。中世纪市镇佩鲁贾如今以艺术、爵士乐和巧克力闻名于世。高等学府、先进的会议中心、数不尽的美食与美景,佩鲁贾以其独特的魅力吸引着络绎不绝的年轻人、专业人士和游客们。或许,四个理由不过是匆匆一瞥,并不足以概括佩鲁贾的全部魅力,但不妨将这些当做起点,考虑一下将佩鲁贾纳入你今年的旅行计划,2017,最最应该是重新出发的一年了。

Via Mazzini上方的"Energy Roof"

佩鲁贾外国人大学

1. Per chi ama i grandi eventi
一、我爱你节庆多多、精彩不停!
Per gli appassionati di cucina, da segnare in agenda l'appuntamento con Piacere Barbecue: dal 16 a 25 giugno, in Pian di Massiano. L'edizione 2017 sarà dedicata al mondo della brace con i più importanti griller italiani e internazionali impegnati in showcooking, lezioni e presentazioni. Poi degustazioni guidate, contest e sfide culinarie. "Tutta un'altra musica"invece è il claim e il filo conduttore di uno degli eventi più importanti al mondo dedicato al mondo del cioccolato. Bisogna aspettare ancora un po': Eurochocolate apre i battenti per la 24esima edizione dal 13 al 22 ottobre. L'evento di fama internazionale si tiene a Perugia ogni anno nel mese di ottobre ed accoglie 1 milione di visitatori. Un'esperienza unica per conoscere il cioccolato tra sculture, degustazioni, laboratori e molte altre attività pensate per il divertimento di grandi e piccini. Eurochocolate si svolge lungo le vie e le piazze del centro storico della città di Perugia - piazza Italia, piazza della Repubblica, corso Vannucci, via Mazzini, via Fani, Terrazza del Mercato Coperto e piazza IV Novembre -, non è previsto quindi un ingresso a pagamento e tutte le iniziative in programma sono gratuite. Perugia è da sempre la città del Jazz, dell'Umbria Jazz. Dal 7 al 16 luglio con i Kraftwerkad aprire l'edizione del 2017.
如果你喜欢烹饪,那么一定要把Piacere Barbecue(爱烧烤)的时间标记到日程本最醒目的位置:6月16日-25日,在Pian di Massiano举行。2017年的Piacere Barbecue活动会邀请意大利及国际上最重要的烧烤师来呈现烹饪秀、培训及现场讲座等精彩内容。之后还会举办指导品尝会、竞赛以及烹饪挑战等一系列相关活动。10月13日-22日,第24届欧洲巧克力节将拉开帷幕,今年他们以"Tutta un'altra musica(全新乐章)"作为宣言,贯穿节日期间的全部重要活动。一年一度的欧洲巧克力节是佩鲁贾著名的节庆活动,每年10月间都会吸引超过百万游客来此参加盛会。人们通过雕塑、品鉴会、手工坊以及一系列老少皆宜的有趣活动去认识和了解巧克力文化,绝对会给你留下一段独特而难忘的回忆。欧洲巧克力节活动场所散布在佩鲁贾老城区的沿街和各个广场,主要坐标有意大利广场、共和广场、Vannucci大街、Mazzini大街、Fani大街、大市场露台(Terrazza del Mercato Coperto)以及11月4日广场等地,所有活动均无入场费。佩鲁贾也是爵士之城。7月7日到16日,德国最前卫的电子音乐团体Kraftwerk将领唱2017年翁布里亚爵士音乐节。

2017"Piacere Barbecue"海报

翁布里亚地区典型的烧烤美食

2017欧洲巧克力节主题海报

翁布里亚爵士音乐节现场

2. Per gli appassionati di storia
二、绝世而立的中古风情
Perugia è uno dei borghi medioevali più belli d'Italia, qui si può tornare al III secolo avanti Cristo, solo passeggiando tra le mura. Ci sono due cinte: quella esterna, intatta per alcuni chilometri che si apre in alcune porte, Cassero e Porta Sant'Angelo. Poi c'è la cinta etrusca che dava in passato l'accesso alla città attraverso sette porte. L'arco più importante è l'arco di Augusto. Il quartiere medioevale è fatto di vicoli stretti e affascinanti. La Fontana Maggiore in piazza IV Novembre è il simbolo medievale della città. Nata dall'esigenza concreta di portare acqua al centro di Perugia, è un capolavoro di scultura duecentesca. Sulla piazza si affacciano la Cattedrale e il Palazzo dei Priori, uno dei più grandiosi palazzi pubblici dell'età comunale con una scenografica scalinata a ventaglio. Da vedere la Cattedrale di San Lorenzo e La Galleria Nazionale dell'Umbria.
佩鲁贾是意大利最美的中世纪城镇之一,行走在这里的古城墙间,你很容易会进入到一种公元前三世纪的恍惚情境中。佩鲁贾城墙有两重:外墙目前还有几公里完好无损,著名的中世纪城门Porta Sant’Angelo碉堡就在其间;伊特鲁里亚围墙在古代设有7座城门,供人们进出城市,Augusto拱门是七城门中最重要的一座,而那些狭窄迷人的小巷子纵横交错,仍保有着中世纪的历史风貌。11月4日广场的大喷泉是中世纪佩鲁贾最典型的象征,这座喷泉是十三世纪时为解决城市中心供水的实际问题而修建的,但同时也成为了当时雕塑艺术的集大成者。站在这座广场上,圣洛伦佐大教堂和执政官大厦都近在咫尺,修砌有扇形台阶的后者是城邦国家时代最宏伟的公共建筑之一。此区域的圣洛伦佐教堂和翁布里亚国家美术馆推荐前往一观。

伊特鲁里亚拱门遗迹

3. Per chi ama il cioccolato
三、制作你的专属巧克力!
Perugia è cioccolato. Dal 1994 con Eurochocolate è vetrina delle eccellenze. Ma il sapore del cioccolato in città si può sentire tutto l'anno grazie a laboratori artigianali conosciuti in tutto il mondo, in cui è possibile partecipare a laboratori e corsi anche nei giorni infrasettimanali. Da provare il corso di pralineria. Nel Centro Storico poi lavorano Cecilia e Paul de Bondt, pluripremiati cioccolatieri che hanno lanciato il progetto Bean to Bar, letteralmente "dalla fava di cacao alla barretta di cioccolato". Paul e Cecilia sono inseriti tra i primi 20 cioccolatieri al mondo, hanno iniziato la loro attività a Pisa nel 1993 e ora hanno scelto di trasferirsi a Perugia raccogliendo la sfida lanciata da Eugenio Guarducci: realizzare nel Centro Storico perugino una "fabbrica" di cioccolato artigianale.
佩鲁贾就意味着巧克力。1994年以来,欧洲巧克力节每年都用琳琅满目的巧克力装点这座城市,不过不仅仅在节庆期间,得益于闻名世界的各种手工巧克力作坊,巧克力的浓香全年都弥漫在这里的大街小巷,巧克力的爱好者们可以加入工坊进行系统学习,也可以参加周中短期课程,尝试制作专属的夹心巧克力。在老城区,曾多次斩获大奖、世界排名前二十位之内的手工巧克力匠人Cecilia和Paul de Bondt推出了"Bean to Bar",即“从可可豆到巧克力棒”项目。在来佩鲁贾以前,他们自1993年开始便在比萨经营自己的巧克力事业,如今依据到这里,是因为接受了来自Eugenio Guarducci的挑战:在老城中心开一间手工巧克力"工厂"。

4. Per chi vuole ricaricarsi l'anima
四、慢下来,给灵魂充充电!
L'atmosfera slow è il valore aggiunto di Perugia che offre itinerari storici e artistici di grande qualità. Tra quelli religiosi segnaliamo l'itinerario benedettino. Dal centro della città, scendendo la scalinata di Sant'Ercolano, percorrendo via Cavour, si raggiunge, attraverso borgo XX Giugno, l'abbazia benedettina di San Pietro. Uscendo dalla città, degni di visita anche gli avamposti dell'abbazia di San Pietro, ovvero la Rocca di Casalina a Deruta e la Rocca di Sant'Apollinare di Spina a Marsciano. Ma è soprattutto l'itinerario di San Francesco a permettere una visita completa della città. Dal centro di Perugia, in piazza Matteotti, all'interno della Loggia dei Lanari, è presente una lapide che ricorda la prigionia di Francesco. Attraverso la via dei Priori, si raggiunge il convento di San Francesco al Prato con l'omonima chiesa, già pantheon delle famiglie illustri cittadine in progetto di essere trasformata in auditorium. Nel quartiere dell'Elce, c'è il più antico insediamento francescano nella città, l'ex chiesa di San Francesco delle Donne, che attualmente ospita il Laboratorio - Museo di Tessitura a mano Giuditta Brozzetti. Poi ci sono il Convento di San Francesco al Monte, la Chiesa ed ex Monastero di Santa Maria Assunta In Monteluce, la Chiesa e Convento Oasi di Sant'Antonio, dei frati cappuccini dell'Umbria, con la biblioteca di circa 50mila volumi, specializzata in scienze bibliche e teologiche.
佩鲁贾是一座崇尚“慢生活”的城市,它用数不尽的历史和艺术珍品不住地拖曳着你匆匆前行的脚步。例如有这样一条本笃会之旅路线,从城市中心出发,沿Sant'Ercolano拾阶而下取道Cavourd大街,穿过XX Giugno街后就会找到这座San Pietro本笃修道院。从城区出来以后,推荐你先看看修道院的前哨,也就是位于Deruta的Rocca di Casalina要塞和Spina di Marchiano的Rocca di Sant'Apollinare要塞。还有一条路线尤其受到推崇,即方济各会之旅,这条线路可以看到城市的全景。旅途从市中心Matteotti广场的佣兵凉廊出发,凉廊内有一块石碑,记载了圣方济各战败被囚的一段历史。穿过Priori街就来到了San Francesco al Prato修道院及同名教堂,曾经属于的佩鲁贾显赫家族的万神殿如今已被改造成了城市礼堂。沿着该路线继续前行至Elce街区,这里是圣方济各会在城中最早的聚集地,之前的San Francesco delle Donne教堂现在是工作坊——Giuditta Brozzetti手工织物博物馆。继续往前走,下一站是San Francesco al Monte修道院和Santa Maria Assunta In Monteluce教堂及修道院,属于翁布里亚嘉布遣会的修士们,其间保存有关于圣经和神学科学的约5万卷藏书。

San Pietro本笃修道院庭院里的天空

San Francesco al Prato教堂

San Francesco al Monte修道院图书馆