春节即将到来,向往意国的小伙伴们有没有想过将你们喜爱的意式美食,端上年夜饭的餐桌呢?这里小编为您带来几款非常上相美味的菜并附上食谱,分前菜、第一道、第二道与甜点,按人数可自行调整食材多少,供大家在除夕夜或平时一展身手!

地中海风情的年夜饭:前菜篇(Antipasto)

一、黄金青口(Cozze arraganate)

介绍:这是一道普利亚大区的特色菜。别听名字高大上,这道菜可是初学者水平,但效果并不差。这道菜的关键在于能否正确、仔细地清理青口。当然也有往里加番茄酱与面包屑的版本,但在这里我们推荐的是加面包糠、鸡蛋与羊乳干酪(Pecorino)。进烤箱期间可以加一点白酒增味,不论卖相与口感都是上乘。

配料(四人份): 青口1公斤,面包糠100克,羊乳干酪(Pecorino)50克,鸡蛋2个,欧芹(Prezzemolo)2绺,蒜1瓣,足量盐、胡椒以及橄榄油。

准备步骤:

1. Rompete le uova in una ciotola, sbattetele con una forchetta e aggiungete il pecorino. Salate e pepate.
在大碗中打鸡蛋,加羊乳干酪、胡椒和盐拌匀。

2. Mescolate il pangrattato con l'aglio e il prezzemolo tritati finemente.
将蒜与欧芹剁碎,和面包糠一起拌匀。

3. Pulite accuratamente le cozze.
充分清理青口。这里小编给出更具体的方法:将青口开口处的一撮毛去掉,用刷子或刀片刮掉贝壳上的杂质,放入淘米水(盐水也可)中静置几分钟即可。在锅中加少量水煮开,下青口焖煮,直到充分开口。

4. Eliminate i gusci vuoti e trasferite i rimanenti in una teglia rivestita di carta forno. Versate la pastella di uova e pecorino sulle cozze.
将青口没有肉的一半去掉,剩余部分平铺在放了锡纸的烤盘上。往每片青口淋上步骤1中的蛋液。

5. Aggiungete anche il pangrattato con l'aglio e il prezzemolo, regolate di sale e condite con l'olio. Cuocete nel forno preriscaldato a 200°C per circa 20 minuti, o fino a doratura.
再撒上步骤2中备好的面包糠。按个人喜好撒盐,淋上橄榄油。放入200摄氏度烤箱中20分钟,颜色金黄后就可出炉。

小贴士:如果没有面包糠,也可用面包屑替代。

二、红酒金枪鱼(Tonno del Chianti)

介绍:这是一道托斯卡纳地区源远流长的食谱。它的名称与食材大相径庭,它是猪肉、是猪肉、猪肉(重要的事情说三遍)。与上一道菜不同,这道菜需要准备较长时间。通过三天腌制猪肉,加上数个小时的炖煮,使得肉质与金枪鱼一般松软,入口即化。在古代人们苦于夏天没有冰箱保存食材,便发明出了这种食谱来防止猪肉腐坏。

配料(四人份):猪腰肉600克,白葡萄酒1升(最好是意大利Chianti酒),月桂叶(Alloro)6片,杜松果(Ginepro)3颗,迷迭香枝(Rosmarino)4小条,水250克,足量粗盐、胡椒以及橄榄油。

准备步骤:

1. Eliminate le parti grasse della carne e tagliatela a pezzi di circa 5-6 centimetri. Mettete la carne in una ciotola e ricoprite con del sale grosso, lasciandola riposare 3 giorni.
将猪肉切成5-6厘米长的块状,去肥肉。放入大碗中,覆盖上足量粗盐,静置三天。

2. Trascorso il tempo di spurgatura lavate la carne sotto acqua corrente fredda.
用冷水将猪肉洗净。

3. Fate bollire il vino assieme a 250 g di acqua, unite 2 foglie di alloro, le bacche di ginepro ed il pepe. Mettete la carne nel tegame e cuocete per 5 ore a fiamma bassa.
将备好的红酒和250克水煮沸,加入两片月桂叶,三颗杜松果与新鲜胡椒。加肉,小火炖5小时。

4. Spegnete il fuoco e lasciate completamente raffreddare all'interno del liquido di cottura. Scolate la carne e sfilacciatela con le mani senza fare pezzi troppo piccoli.
关火,使锅中食材自然冷却。取出肉,按纹理用手撕成中等大小的块状,不宜过小。

5. Riempite i vasetti alternando la carne con qualche foglia di rosmarino e alloro.
将肉与剩余的月桂叶和迷迭香一同放入能够密封的玻璃罐中。

6. Versate abbondante l'olio extravergine d'oliva assicurandovi che la carne sia perfettamente coperta. Chiudete i vasetti e conservate in frigorifero per massimo un mese.
加入橄榄油,充分没过肉块。盖上后可在冰箱中保存一月之久,即开即食。

小贴士:就托斯卡纳面包会更好吃。

三、鲜蔬肉冻(Aspic salato)

介绍:这里给大家介绍一种意大利人改编的法式食谱。这道菜需要准备橡胶模具。可以根据个人口味替换其中的任何食材,小粒的或者能切丁的即可。它的关键,在于需要在冰箱中保存足够长的时间,且冰箱不宜有异味。当然还有甜冻版本,用各种莓类水果代替蔬菜就可以啦。

配料(四人份):熟火腿100克,西葫芦70克,胡萝卜70克,土豆70克,青豆70克,芹菜40克,鱼胶3片(可以用鱼汤代替),蔬菜汤700毫升,足量盐和欧芹。

准备步骤:

1. Mondate, lavate e tagliate a cubetti di 1 cm le verdure, senza mischiarle tra loro. Fate ammorbidire la colla di pesce per 10 min in un piatto di acqua fredda. Tagliate anche la fetta di prosciutto in cubetti di 1 cm e mettete da parte.
所有蔬菜洗净切成1厘米宽的丁,分开放置。在小盘中加热水使鱼胶软化。熟火腿切成同样大小的丁。

2. Cuocete le verdure separatamente nel brodo,Fate raffreddare le verdure  poi mescolatele in una ciotola. Lavate il prezzemolo, asciugatelo con carta da cucina, tritatelo finemente e unitelo alle verdure. Aggiungete i piselli e mescolate delicatamente. Aggiungete la colla di pesce ben strizzata al brodo caldo e mescolate con cura per farla sciogliere. 
大锅中加盐煮水,然后逐次放入蔬菜丁,注意一次煮一种,控制时间,防止串味,煮熟后用漏斗勺盛出放入大碗,与磨碎的欧芹一同拌匀。同时青豆也需要煮熟。锅中加入鱼胶融化为菜汤增味。

3. Distribuite il preparato di verdure in quattro stampini monoporzione.
将所有蔬菜与火腿均分成四人份(这道菜谱是四人份的),放入备好的食用级橡胶模具中。

4. Coprite completamente le verdure con il brodo e lasciate rassodare gli aspic per mezz'ora fuori del frigo. Trascorsa mezz'ora trasferite in frigo e lasciate rassodare completamente per tutta la notte.
在每个模具中淋上蔬菜汤,没过蔬菜即可,常温静置30分钟。之后放入冰箱冷藏一晚。

5. Sformate gli aspic immergendo gli stampini in una ciotola con acqua calda per pochi secondi, poi capovolgeteli sopra un piatto da portata lasciandoli scivolare delicatamente.
过夜取出后,使肉冻过一遍热水,即可乘盘。

小贴士:鲜蔬肉冻适合在初春食用,健康解腻,是烧烤火锅的理想佐餐。

(以上图片均来自互联网)