• 意大利语“你意大利语说的好”怎么说?

    初学意大利语,最先想学会的一定是打招呼问候别人的一些日常用语,那么称赞别人“你意大利语说的很好”用意大利语怎么说呢?快来跟着意语君学习一下吧。 [en]Parli l'italiano bene.[/en][cn]你意大利语说的很好。[/cn]

  • 燃爆意大利语,畅学黑卡低至4.6折!

    国庆假期已经过去,2018年的长假全都休完咯! 距离下一个长假——春节 还有100多天! 何不好好学习 让自己华丽变身 燃爆意大利语,给你想要的精彩! 使用规则 购买>>领取优惠券 购课三步曲 Step2:了解下方课程,看中即试听咨询! 购课三步曲 Step3:用券优惠下单,立减200!   意大利语一年畅学 【现金奖励班】 一卡在手 畅学9门精品课程 欧标,备考,文化 面面俱到 长靴无阻 深入了解,发现不一样的意大利  低至4.6折 学完返现30% 意语(0-B2

  • 意大利人教你边玩边学意大利语【Android篇】

    有趣的游戏~ 推荐指数:★★★ 10.Quiz Soccer/ Indovina il calciatore 最后推荐的这两款游戏非常适合“足球迷“。玩家需要根据图片提示猜出对应的足球明星,其中大部分是意大利球星,也有一部分是知名的国际球星。感兴趣的同学就来试试看吧! 推荐指数:★★ 如果你还知道有哪些适合学习意大利语的游戏,一定要留言告诉小编哦~

  • 听说,学意大利语的宝宝们,一天是这样过的

    译着如何挖坑施肥的内容。自己选择的路就是爬着也要爬完,面对这些我们全然不知的领域,就一定要去查找一下,不要胡编乱造哟~ 3. 不要过于死板,每一个字都要找到对应的单词才罢休,翻译一篇文章,需要的不是字与单词间生硬的对应。要知道翻译过程中,语序的调整,用词的考究才是关键呐!(我能说用谷歌翻译出来的常常都不是人话嘛…一眼就露馅) 做好翻译,肯定不是一蹴而就的事情,简直可以说是语言运用的升华,除了自己翻,还可以多看看其他人的翻译版本,大家可以多多阅读我们的双语文章(在“菜单栏”里可以找到,“每日必戳”哟~),都是沪江意语小伙伴们的原创翻译,欢迎大家跟意大利语这样一门浪漫随性但不失风度,摄人心魄却难度不减的语言,初入茅庐的同学我们交流讨论,一起学习进步哟~ 意语君总结: 无论你是以它为专业还是作为兴趣爱好,在国内学习还是在国外打拼,意语君想说,只要真心想学好意大利语,你一定可以做到的! 收获更多意语学习干货,戳: ① 有个学意语的女朋友是种怎样的感受?呵呵,一言难尽…… ② 那个,字幕君回家相亲了,留了5个福袋给大家~~ (哈哈,干货藏于无形,表被标题欺骗啦~~) ③ and未来无数篇跟大家分享的文章,敬请关注哟~ (小编,你又调皮了…)

  • 意大利语学习书籍总汇之口语听力提升

    本书,希望能够帮助大家解决些语言上的困难。书中主要介绍了永恒之城——罗马和有关城市交通、旅游、餐饮、住宿、购物、通讯、应急解决方式等方面的内容;同时也简单地介绍了意大利的风俗不惯,以提醒人们在与意大利朋友交往和在参观游览时应该注意的问题。我们仅希望本书能意大利语学习书籍,和大家一起分享。根据意大利语学习规律编辑了《意大利语学习够为初到意大利的国人起到一个小小的却比较实用的指南作用。 推荐教材5:中国人在意大利:意大利语实用口语 《中国人在意大利:意大利语实用口语》分“基础篇”和“应用篇”。基础篇扼要地讲解了意大利语的语音、基本语法等语言基础知识;应用篇则由诸如“在机场”、“购物”、“去医院”、“学校生活”等23个专题构成,每个专题包括三个部分:1.概况及习俗,2.汉意对照的标准会话及常用句,3.汉意词汇选编。书的最后部分是附录,介绍“意大利的主要节日”、“意大利行政区的划分”等内容供读者查阅。

  • 意大利语学习书籍总汇之词汇补充(1)

    改了国际档案理事会的发展内容。第四,“现实特色篇”是第二版修订的重点之二,主要更新了英国、法国、俄罗斯、德国、美国、加拿大、日本和澳大利亚档案现代化建设的内容。 推荐教材3:意大利语动词变位手册 《意大利语动词变位手册》的编者意欲向读者介绍并解释意大利语和汉语的常用词汇,其编写原则和宗旨也都是为了更好地满足双语词典查阅者在这一方面的实际需要,收入的词汇既考虑到通用性和口语化,也顾及到了书面语和技术术语等语言因素。本词典的特点是:意汉、汉意部分收词各约3万条;新词新义多,适应时代需要;例证丰富实用,取材于第一手原版资料;双色印刷,美观醒目,易于查阅;双向检索,利于学习、翻译;以双语读者为对象,汉语释义加注拼音,便于外籍人士使用。 推荐教材4:意大利语成语谚语词典 《意大利语成语谚语词典》特点1.内容丰富,词条含量大。书中收录4000多条意大利成语、谚语和格言等,几乎涵盖意大利语中所有较为常用、使用频率较高的成语、谚语和格言等。2.词条来源正规,保持语言的原汁原味,并充分体现当代意大利语语言特色。书中收录的词条来源于意大利国家级正规传媒,包括报纸、杂志、图书、网站等,保证了词条表达的规范性;大部分词条选材于最新出版的各种媒体,没有进行删改。3.编写规范,便于查找,中文翻译力求准确、通顺。《意大利语成语谚语词典》词条按照词条中关键词词汇字母顺序编排,便于读者随时查找使用;尽管由于地域、民族不同,在对一些成语、谚语和格言的理解和对译中遇到很多困难,但在编写过程中得到了一些意大利友意大利语学习书籍,和大家一起分享。根据意大利语学习规律编辑了《意大利语学习人和意大利语教学专家的帮助,从而保证了译文的质量。 推荐教材5:意大利语动词与形容词搭配手册 《意大利语动词与形容词搭配手册》结合中国人学习语言的特点,整理编写成这本规模虽不算宏大但的确实用性很强的学习手册。《意大利语动词与形容词搭配手册》由外语教学与研究出版社出版。

  • 意大利语学习书籍总汇之语法强化

    意大利语学习书籍,和大家一起分享。根据意大利语学习规律编辑了《意大利语学习获得的知识;书中还提供了常用不规则动词的各种变位形式一览表,而不规则动词的变位形式正是意大利语的一个较大的难点。书中的大量例句多来自日常生活,原汁原味,且不乏通俗易懂。 推荐教材3:现代意大利语语法 《现代意大利语语法》是一本独具风格的现代意大利语语法书。浓缩作者数十年来意大利语教学经验,参照国外意大利语通用语法著述,内容兼顾传统语法与其他各派语法体系,结合国人外语学习的特点,深入浅出,通俗易懂,举例丰富。例句结合实际,题材丰富,实用性强。行文严谨,语法现象的文字说明和分类均以通用说法为准。并尽量将概念和用法之条理化成表格,便于读者理解学习。 推荐教材4:全新意大利语语法 《全新意大利语语法》是全新意大利语语法系列教材,专为母语为非

  • 怎么用意大利语说笑炸了

    常有信心能够顺利地达到某一个目标。就像帆船的帆布被风吹的鼓起来了一样,船能快速并向正确方向行驶。 小栗子:  In italiano è scarso, ma in matematica va a gonfie vele. 他的意大利语不怎么好,但是在数学方面他可是胸有成竹呢!  Sono sicuro che il colloquio andrà a gonfie vele! 我相信我会在面试中乘风破浪!  Andava tutto a gonfie vele, avevo anche smesso di bere. 自从我不喝酒后,一切都变得一帆风顺。 3. A rotoli 这句来来源于“cadere rotolando”,也就是说摔倒并且还打了好几个滚。如下↓ 也就是接连倒霉,身上的伤痕更多了。后来被用来形容某件事失败了,特别是在用来形容一些经济状况,表示破产了,一切都付之东流,一败涂地了。 小栗子:  La ditta X, per colpa della cattiva gestione,tutto è andato a rotoli X公司因为管理不当,一切都付之东流了。  E dopo, la nostra amicizia andò a rotoli. 后来,我们的友谊就买单了。  Una volta era molto ricco, e poi è andato a rotoli.. 他之前非常富有,后来破产了。 4. A crepapelle Crepapelle是由动词crepare (裂开)+ pelle(皮肤)组词,用来形容一些比较过度,夸张的事情。也可以翻译成我们的网络用语“炸了”。但是这个词组一般和动词ridere(笑),mangiare(吃)搭起来使用,用来表示捧腹大笑,笑惨了或者是吃的非常得撑。 小栗子:  Cristina è un’ottima cuoca: abbiamo mangiato a crepapelle Cristina真的是一个非常棒的厨师,我们吃的撑爆了。  La prima volta che l'ho sentita, ho riso a crepapelle. 我第一次听到那件事的时候,简直笑惨了。  Quando mi ha raccontato quella barzelletta,ho riso a crepapelle hahaha 他给我讲那个笑话的时候,我都笑炸了哈哈哈哈。 这些小词组是不是很有意思呢?在了解为什么这样说之后好像也变得异常好意大利语变得更地道?朋友说笑的时候一脸懵?戳进来就对啦!干货小课堂~让你更优秀! 嗨,亲爱的同学们,好久不见~不知道大记了呢嘿嘿。 同学们可以留言来组几个句子哦~灵活地运用起来才能把它们变成自己哒! 材料来源:https://it.babbel.com/it/magazine/locuzioni-avverbiali

  • 【意语听力】意大利语的起源

    成了其他意大利地区的文学用语。在几个世纪的时间里,佛罗伦萨地区的语言经历的很多改变,逐渐变得跟现代意大利语差不多。当意大利在1861年变成一个独立的国家时,佛罗伦萨地区的语言终于变学了这么久意大利语,意大利语的起源是什么呢?,这个可千万不能不知道啊,跟拉丁语有关?其实标准的现代意大利语成了意大利标准的书面用语和所有学校的所用的语言。[/cn] [en]Fino alla fine della seconda guerra mondiale,l'italiano standard è usato sopratutto allo scritto,per la letteratura, la stampa e la burocrazia, perché gli italiani preferiscono parlare nel loro dialetto.A partire dagli anni'50 l'italiano standard diventa la lingua principale della communicazione orale e si impone come lingua nazionale.[/en][cn]到二战结束,标准意大利语仅仅用于书面语,文学作品,报纸,和官方场合,因为意大利人喜欢口头还是喜欢讲方言。大概经历了50年,标准意大利语才终于变成了日常交流的主要口语,成为一个国家真正的官方语言。[/cn]

  • 意大利语学习书籍总汇之词汇补充(3)

    集了新词和新义。各词条释义力求简练、确切与齐全。在部分词条中,收有一定数量的词组、成语、谚语及例证。 推荐教材14: 《现代意汉汉意词典》是一部中型双语双向词典,全书分意汉和汉意两个部分,共收词目6万余条,包括了意、汉两种语言中最基本的词汇和短语,并尽可能地收意大利语学习书籍,和大家一起分享。根据意大利语学习规律编辑了《意大利语学习入了有关社会政治、经济、贸易、法律、科学技术、文化生活等各方面的新词语。 推荐教材15:外教社简明意汉:汉意词典 《外教社简明意汉:汉意词典》编者意欲向读者介绍并解释意大利语和汉语的常用词汇,其编写原则和宗旨也都是为了更好地满足双语词典查阅者在这一方面的实际需要。对于词典编纂者而言,其首要任务和肩负的责任便是选择和舍取词汇。由张世华教授编纂的《外教社简明意汉一汉意词典》在词典的功能方面恰如其分地体现了这样的原则,收入的词汇既考虑到通用性和口语化,也顾及到了书面语和技术术语等语言闪素。