• 意语美文:顺应变化

    不要固步自封,要接受新想法,接受新改变,才能跟得上潮流,跟得上时代。

    2021-07-18

    意语美文

  • 意语美文:从自身寻找能量

    不论你是否高大,隐藏在身体内的,总有一股巨大的能量撑着你,推动着你前进!

    2021-05-22

    意语美文

  • 意语美文:未经他人苦

    不要随随便便评价一个人,你没有体会过他的生活,没有承受过他经历的痛苦,这样是没有资格随意指责和评价他人的。

    2021-06-27

    意语美文

  • 意语美文:理智与情感

    如何把握理智与情感的平衡,是一生修炼的课题。

    2020-10-30

    意语美文

  • 意语美文:真诚可贵

    真诚是非常珍贵的品德,尽管有的时候说真话很难。

    2021-06-20

    意语美文

  • 意语美文:没有如果,有的话,也得靠你自己创造出来

    我们常喜欢说:要是我是…就好了,要是我有…就好了,要是我能…就好了。可是,生活中偏偏没有如果,那只是我们的美好愿望,如果想有,只能自己努力创造出来! Se fossi, se avessi e se potessi erano tre fessi che girano per il mondo. “要是我是…(就好了)”,“要是我有…(就好了)”还有“要是我可以…(就好了)”就是三个成天在这个世上瞎晃悠的傻瓜。 词汇学习: Se+虚拟式未完成过去时: 用于加强虚拟语气,一般都是指(内心特别期望)现实中难以实现的事情。 再比如: Se avessi vent'anni di meno! 我要是能年轻个20岁就好了! fesso[s.m] 傻子 girare[vi.] 闲逛,漫步

    2020-09-01

    意语美文

  • 意语俚语:Mettere le mani avanti

    前为自己开脱道,如果劳工改革对经济未产生积极影响,错不意语俚语版块,我们来看看,“提前为自己开脱”用意大利语在他,而是在于强烈支持改革的工会。[/cn] [en]Esempio 3: Prima dell'inizio del concerto il cantante della band californiana ha voluto mettere le mani avanti smentendo le voci che parlavano di litigi e future separazioni. [/en][cn]在演唱会前,加州乐队的主唱否认了乐队不合和将解散的传闻。[/cn]

  • 意语美文:成为自己

    你要成为你自己,而不是成为别人任何人定义和期待的你。

    2021-06-13

    意语美文

  • 意语美文:把握现在!

    不要活在过去,也不要杞人忧天地担心未来,你最应该把握的是现在!

    2021-04-29

    意语美文

  • 意语俚语:Toccare un tasto dolente

    开心的话题叫做“戳痛处”,那意大利人是怎么说的呢?今天的意语俚语版块为你解答~ [en]Toccare un tasto dolente[/en][cn]戳痛处[/cn] 词汇解析: tasto[s.m.] 触,摸;键  dolente[agg.] 疼痛的;难过的  [en]Toccare un tasto dolente è una locuzione italiana piuttosto comune che allude a quando in una conversazione si stanno per affrontare argomenti delicati, a quando s'intraprendono delle discussioni che possono arrecare dispiacere: "Mi dispiace aver fatto piangere Luisa, ma non credevo stessi toccando un tasto così dolente". [/en][cn]Toccare un tasto dolente是一个常用的意大利语短语,是指在对话中遇到了棘手的微妙话题,这些讨论可能会引起不快。[/cn] [en]La locuzione "toccare un tasto" generalmente fa riferimento a quando si entra nel merito di un determinato argomento, a quando si allude con intenzione a qualcosa: "Non tocchiamo questo tasto". In questo senso l'espressione allude alla volontà di non affrontare un determinato discorso.[/en][cn] Toccare un tasto这个短语一般是指人们说到了一个特定的话题,有所隐射,这时会说:"Non tocchiamo questo tasto"。在这种情况下使用这个短语,就是说明人们不想谈及某个话题。[/cn] [en]举例: Esempio1: Mi dispiace aver fatto piangere Luisa, ma non credevo stessi toccando un tasto così dolente. [/en][cn]我很抱歉把Luisa惹哭了,可我没觉得有戳她痛处啊。[/cn] [en]Esempio2: È un libro che tocca i punti dolenti del passato e del prensente. [/en][cn]这本书非常直语中我们把谈论让别人不开心的话题叫做“戳痛处”,那意大利人是怎么说的呢?今天的意语俚语接地指出了过去和当下存在的一些令人不愉快的问题。[/cn]