• 每日一个意语俚语:A gogò

    可能是对法语中一个古老的词汇gogue其起始音节的讽刺性重复,意思是“娱乐,欢乐,愉快”。[/cn] [en]Nell'Italia degli anni Sessanta tale espressione identificava i locali notturni dove si bevevano alcolici in grande quantità. [/en][cn]在六十年代的意大利,这个短语是是指夜总会,人们在那里会大喝特喝。[/cn] [en]Sempre nello stesso periodo, negli Stati Uniti nacque il termine "go-go dancing" con riferimento alle danzatrici dei nightclub. In quegli anni venne aperto un locale musicale nel quartiere di West Hollywood, a Los Angeles. Il club si ispirava nel nome e nello spirito a una famosa discoteca parigina, molto frequentata dai marinai americani negli anni Cinquanta. Il nome del locale francese era: Whisky à Gogo. [/en][cn]在同一时期,美国产生了go-go dancing这个词汇,用来形容夜总会的舞女。那些年在洛杉矶的西好莱坞,开意语俚语设了一个音乐表演场所。这个俱乐部是在一家巴黎著名的夜总会的名字及其精神启发下开设的,五十年代它在美国海员中极受欢迎。而那家法国夜总会的名字就是:Whisky à Gogo。[/cn] [en]举例: Esempio 1: In un angolo della sala da ballo era stato allestito un sontuoso buffet: salumi, pesce e crostacei, formaggi francesi, insalate di pasta, dolci, frutta e champagne a gogò. [/en][cn]在舞厅的一个角落,丰盛的自助餐已经准备好了:猪肉制品,鱼类和贝类,法国奶酪,面食色拉,甜点,水果和大量的香槟。[/cn] [en]Esempio 2: L'oroscopo di questa settimana ha previsto per i nati sotto il segno del Sagittario un periodo molto positivo, non soltanto dal punto di vista finanziario ma soprattutto sul lato sentimentale, con incontri ed emozioni a gogò. [/en][cn]这个星期的星座运程预示了射手座的人将度过一段顺利的时期,不仅是从财务角度,也是从情感方面来说,会有大量的邂逅与兴奋。[/cn] [en]Esempio 3: Durante il dibattito televisivo di venerdì scorso ci sono stati momenti di tensione e insulti a gogò: i due avversari politici si sono criticati e offesi aspramente. [/en][cn]在上周五的电视辩论中出现了紧张的时刻以及大量的侮辱之辞:两个政治对手互相尖刻批评、互相侮辱。 [/cn]

  • 每日一个意语俚语:Fare un buco nell'acqua

    好了课堂作业,然而却是徒劳无功。)[/cn] [en]L'acqua è un elemento essenziale alla vita umana e per tali ragioni sono molteplici le espressioni e i modi di dire della lingua italiana che contengono questa parola. Le origini della locuzione fare un buco nell'acqua sono ignote, ma è facile darne un'interpretazione semplicemente spiegandone il significato letterale. Immaginate, adesso, di buttare una pietra in uno stagno: quando la pietra toccherà la superficie dell'acqua, inizialmente formerà un buco. La forza di gravità, però, spingerà la pietra verso il fondo e l'acqua tornerà allo stato iniziale. In questo senso, la frase indica l'impossibilità di poter fare un buco nell'acqua e dunque la locuzione indica un'azione fallimentare. [/en][cn]水是组成人类生命的重要元素,因此有许多含有该词的意大利语短语以及表达方式。这个短语fare un buco nell’acqua的起源并不为人所知,但很容易从字面含义简单地给出一个解释。试想一下,现在把一块石头扔进池塘:当石头碰到水面,最开始会形成一个洞。然而,重力的作用将石头推至池塘底部,水体将返回到其初始状态。在这个意义上,这个句子表示在水中产生孔洞的可能性,因此也表示失败性的动作。[/cn] [en]举例: Esempio 1: Scioperando contro la nuova riforma della scuola, gli studenti hanno fatto un gran buco nell'acqua: la riforma è stata comunque approvata dal governo e loro hanno perso moltissime ore di lezione. [/en][cn]反对学校的新改革,学生们徒费了力气:改革总之是由政府批准的,而学生们错意语俚语,我们来看看意语过了很多个小时的课。[/cn] [en]Esempio 2: Il nuovo motore progettato dalla Ducati prometteva spettacolo, ma, in seguito a una serie di guasti nelle prime tre gare del campionato motociclistico, è apparso chiaro che gli ingegneri della casa italiana avevano fatto un buco nell'acqua.[/en][cn]由杜卡迪设计的新发动机可望为一大亮点,但是,在摩托车冠军赛前三场比赛一系列的失败之后,很显然,意大利的工程师们徒费了心血。[/cn] [en]Esempio 3: Tre criminali ieri hanno tentato di rapinare una banca, ma hanno fatto un buco nell'acqua. Non soltanto le casseforti erano vuote, ma i rapinatori hanno lasciato così tante impronte digitali che arrestarli è stato semplicissimo. [/en][cn]3名歹徒昨天试图抢劫一家银行,但却白费了力气。不仅保险箱是空的,而且劫匪留下了这么多指纹,逮捕他们就很容易了。[/cn]  

  • 每日一个意语俚语:视为意料之中

    把一件事情看做是意料之中,必然会发生的事情,这种信心满满的状态如何用意大利语表达呢?今天的意语俚语一起来看看吧~ Dare per scontato 视为预料之中 词汇解析: scontato[agg.] 扣除的,贴现的;补偿的,抵罪的;预料的 [en]"Scontare" è una parola che può assumere molteplici significati e viene impiegata nel settore bancario, nel campo della finanza, dell’economia o nel ramo giudiziario. I significati più comuni di tale verbo sono: diminuire il prezzo di un prodotto, estinguere un debito, espiare la pena per un reato commesso. Nella locuzione idiomatica "dare per scontato", però, il verbo "scontare" assume un significato figurato. [/en][cn]“Scontare” 是一个具有多重含义的词语,用于银行业、金融业、经济领域及司法领域。这个动词最主要的意思有:降低产品价格,偿还债务,赎罪。然语表达呢?今天的意语俚语而在惯用语“dare per scontato”中,“scontare”这个动词是转义的。[/cn] [en]Nella sua accezione figurata, "scontato" significa: conforme alle previsioni, sicuro, ma anche prevedibile e banale. Pensiamo, per esempio, a un film che ha "un finale scontato". “Dare per scontato” significa quindi considerare qualcosa come assolutamente ovvio, per nulla originale e facile da prevedere.[/en][cn]在转义中,scontato是指:符合预期,也是平淡无奇可以遇见的。比如我们可以想象,一部电影的结局在意料之中。“Dare per scontato”因此是指把某事看做是显而易见的,没有丝毫新颖,很容易预料到。[/cn] [en]举例: Esempio 1: Il candidato dava per scontata la propria vittoria ed era evidente a tutti che non aveva messo troppo impegno nella campagna elettorale.[/en][cn]这位候选人觉得自己胜券在握了,很显然他没有在竞选活动上花费太多心力。[/cn] [en]Esempio 2: Se studi in una delle migliori università del mondo, tutti danno per scontato che sei una persona estremamente intelligente e preparata, in grado di avere successo in qualsiasi ambito lavorativo.[/en][cn]如果你在世界上最棒的大学之一念书,所有人都会理所当然地认为你是一个特别聪明且博学的人,不管在哪个工作领域都能成功。[/cn] [en]Esempio 3: Peggy Guggenheim una volta scrisse: “Si è sempre dato per scontato che Venezia è la città ideale per una luna di miele, ma è un grave errore. Vivere a Venezia, o semplicemente visitarla, significa innamorarsene e nel cuore non resta più posto per altro”.[/en] [cn]佩吉古根海姆曾经写道:“人们总是认为威尼斯当然是度蜜月的理想城市,可这是错误的。住在威尼斯,或是仅仅是来这里游玩,你就会爱上威尼斯,你的心里就再也没有其他了。”[/cn]

  • 每日一个意语俚语:tirare in ballo

    想象一个人不情不愿地在舞池的灯光下拖着步子。[/cn] [en]举例: Esempio 1: Quando litigo con mia moglie lei tira sempre in ballo quella volta che, avendo dimenticato il nostro anniversario di matrimonio, invece di andare a cena con lei, sono andato a giocare a calcetto con gli amici. [/en][cn]我和我妻子吵架时,她总是要提起有一次,我忘记了结婚纪念日,没有和她共进晚餐,而是和朋友们去玩台式足球了。[/cn] [en]Esempio 2: Il direttore del teatro ha tirato in ballo il maltempo per giustificare lo scarso successo di pubblico dell'ultima stagione. [/en][cn]剧场经理又一次把天气不好作为上意语俚语,我们来看看,爱艺术的意大利人是怎么把舞蹈这个意象用在口语季度票卖的不好的借口。[/cn] [en]Esempio 3: Ogni volta che si manifestano questi violenti temporali, e si profila un rischio di allagamenti in tutto il paese, molti tirano in ballo la necessità di elaborare una migliore politica di investimenti orientata al sistema infrastrutturale. [/en][cn]每次下暴雨时,整个国家都面临洪水泛滥、被淹没的风险,许多人都提出,有必要建立更优化的基础设施投资政策。[/cn]

  • 每日一个意语俚语:essere gettonato

    意语俚语

  • 每日一个意语俚语:混为一谈

    语如何表达“混为一谈”这种意思呢?今天的意语俚语

  • 每日一个意语俚语:su due piedi

    语怎么说呢?今天和小编一起学习一个新的俚语

  • 每日一个意语俚语:essere fritti

    意语俚语

  • 每日一个意语俚语:salire alla ribalta

    意语俚语,我们一起来看看,登上舞台的重要人物,如何用意大利语形容? Salire/Venire/Tornare alla ribalta 登上舞台;成名 词语

  • 每日一个意语俚语:Lasciare/rimanere a bocca aperta

    意语俚语