Qui sono le 10 cose della cucina italiana che uno straniero deve sapere per non fare brutte figure a tavola con gli italiani.
这儿有十条外国人必须了解的关于意大利烹饪的常识,它们能使你在和意大利人吃饭时不出差错!快来和小编一起看看都是什么吧~

1. il cappuccino 卡布奇诺咖啡
Mai e poi mai sorseggiare un cappuccino durante i pasti.Caffè e cappuccino sono gli orgogli italiani nel mondo, ma il primo viene consumato alla fine del pasto e il secondo per colazione, accompagnato da un dolce(meglio un cornetto o brioche). Se vuoi, puoi ordinare un cappuccino a fine pasto, ma sappi che un italiano non lo farebbe mai.
永远别在吃饭时喝卡布奇诺。咖啡和卡布奇诺是意大利的骄傲,但咖啡是在饭后喝的,卡布奇诺是早饭时配着甜点(最好是羊角面包或者奶油蛋糕)喝的。如果你愿意的话,也可以在一顿饭吃完时点一杯卡布奇诺,不过一个意大利人是永远不会这么做的。

2. il riso e la pasta 烩饭和意面

Risotto e pasta non sono un contorno. L'organizzazione delle portate nella cucina italiana è unica, e prevede che pasta e risotto vengano serviti come portata singola e unica (eccezione fatta per specialità come l'ossobuco alla milanese). Servire la pasta accanto a un altro cibo è un errore che viene commesso in molti Paesi , ma in Italia è considerato sacrilegio.
烩饭和意面不是配菜。意大利菜的构成是独一无二的,由此意面和烩饭都是单独作为一道菜被供应的(也有特例比如米兰风味的小牛腿肉片)。在很多国家,意面都被放在其他菜的旁边被端上餐桌,但这种做法是错误的,在意大利被认为是一种无礼的行为。

3. l'acqua di cottura dalla pasta 煮意面的水

Non versare condimenti nell'acqua della pasta. Tutti i condimenti devono essere aggiunti solo una volta che la pasta è scolata e servita in un piatto , assolutamente mai aggiunti nell'acqua di cottura.
不要在煮意面的水中倒入调料。所有的调料都应该在面被捞起并放在盘子中之后才被倒上来,永远不要直接放在开水里。

4. la salsa ketchup 番茄酱
Questa è una combinazione che sciocca gli italiani : anche se il ketchup ha affinità con la salsa di pomodoro, metterlo sulla pasta è considerato un vero reato culinario. Tienilo per le patatine fritte o l'hot dog, per favore.
这是一个让所以意大利人震惊的巧合:即使番茄风味酱和用番茄做的酱有很多相似之处,但直接把番茄风味酱放在意面上会被视为一个极大的烹饪错误。拜托,还是把它们用在薯条和热狗上吧。

5. gli spaghetti alla bolognese 博洛尼亚风味的意面
Spaghetti bolognese? Macché,sono tagliatelle! E' probabilmente il piatto più famoso della cucina italiana, il più esportato , eppure non c'è un ristorante, a Bologna, che lo cucini. Questa perché la ricetta originale prevede che con il sugo alla bolognese, cioè il ragù di carne ,vengano condite le tagliatelle, e non gli spaghetti. Vi sembra un dettaglio di poco conto? Nella cucina italiana azzeccare la giusta combinazione di pasta e condimento è d'obbligo.
博洛尼亚面?说什么呢,它们是宽面条!这可能是意大利最出名的也是出口最多的一道菜,然而在博洛尼亚没有一家饭店卖它。这是因为最初的食谱是用博洛尼亚风味的调味酱(也就是肉酱)来拌宽面条,而不是意大利细面。这对你们来说是不是毫无意义?但在意大利烹饪中,选择正确的意面和酱的组合是一种义务。

6. pasta e pollo 鸡肉意面
Pasta con il pollo : mai in Italia. Parlando con americani viene fuori che una delle ricette più conosciute, considerata"tipicamente italiana",è la pasta con il pollo. E' imbarazzante: dobbiamo dirvi che in Italia non esiste nessuno che serva una pietanza simile.
鸡肉意面在意大利永远不存在。美国人认为鸡肉意面是最广为人知也是最正宗的一道意大利菜。这种说法很让人尴尬:我们必须告诉你们的是,在意大利,永远不会有人做一道类似这样的菜。

7. la Caesar salad 凯撒沙拉
Questa insalata, che prende il nome dal suo creatore, lo chef italiano Caesar Cardini, fa parte di quel lungo elenco di piatti creati da italiani che però in Italia sono sconosciuti.
这道沙拉得名自它的创始人,意大利厨师凯撒卡狄尼。它作为意大利创造的菜谱的一部分,在意大利却很少有人知道。

8. la tovaglia a quadretti bianca e rossa 红白方格的桌布
La tovaglia a quadrettoni bianca e rossa non esiste. Per qualche strana ragione questa tovaglia è associata al nostro cibo e allo stereotipo del "mangia-spaghetti": all'estero tutti i ristoranti italiani la usano. Probabilmente i turisti che visiteranno l'Italia resteranno delusi quando scopriranno che noi , invece, non la usiamo mai. Eccetto forse qualche ristorante per soli turisti.
红白方格的桌布是不存在的。由于某种奇怪的理由,这种桌布与意大利菜和“吃意面”的刻板印象相联系:在国外,几乎所有的意大利餐厅都使用它。或许当来意大利旅游的游客们发现我们都不使用这种桌布时会感到很失落。也存在例外,有一些餐厅专门为游客而设。

9. le fettuccine Alfredo(con pollo) 加鸡肉的阿尔佛雷多面条
Le fettuccine Alfredo sono famose solo oltreoceano. Questo è forse il punto più curioso della nostra top ten. Le fettuccine Alfredo sono il piatto "italiano" più famoso negli Stati Uniti ma totalmente sconosciute in Italia. Questi noodles, conditi con burro e Parmigiano Reggiano, sono infatti stati inventati nel Belpaese da Alfredo Di Lelio, proprietario di un ristorante a Roma, ma non si sono mai diffusi né tantomeno sono diventati un "piatto trazionale". Eppure, oltreoceano sono incredibilmente popolari, tanto da diventare un simbolo della Dolce Vita. I turisti americani che arrivano in Italia sperando di degustare fettuccine Alfredo in qualsiasi ristorante della penisola sono guardati con disapprovazione.
阿尔佛雷多面只在海外出名。或许这是我们十条常识中最让人感到好奇的一个了。这道“意大利”菜在美国非常著名,可在意大利却几乎无人知晓。这种面条用黄油和帕玛森干酪调味制成,由罗马一家餐厅的主人阿尔佛雷多·迪·莱利奥发明,但在它成为“传统意菜”之前却根本没有流传开来。难以置信的是,这道菜在海外非常受欢迎,几乎成为了“甜蜜生活”的象征。美国游客们来到意大利,希望在任何一家餐厅里都能尝到阿尔佛雷多面,但这是不可能的。

10. i consigli della mamma 来自妈妈的建议
Impara il rispetto della tradizione e segui i consigli della mamma. Lei ha imparato a cucinare dalla mamma. Che ha imparato dalla sua mamma, che a sua volta ha imparato dalla sua e così via.Ma cosa insegna ogni madre alla propria figlia in fatto di cucina? Che l'amore è al centro di tutto. Il cibo italiano va sempre condiviso con chi ami. L'amore e la famiglia sono tutto.
听取妈妈的建议并学会尊重传统。你从妈妈那里学会做饭,妈妈从她的妈妈那里学会做饭,她的妈妈又从她的妈妈…如此往复。但实际上,每个妈妈都教自己女儿做了什么呢?在所有里面,爱是最重要的。意大利菜总是被你和你爱的人分享。爱和家庭就是全部。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。