今天的意语俚语版块,我们来看看“试图,力图”怎么说?

Essere alle prese con 试图
词汇解析:
presa[s.f] 抓住,捕捉

Essere alle prese è un'espressione che vuol dire essere energicamente impegnati in un'attività complessa o importante, affrontare la risoluzione di un problema, di una questione articolata. Sinonimi della locuzione sono cimentarsi, confrontarsi, dibattersi e simili.
Essere alle prese是指积极地投身于一个复杂或重要的事情中,面对一个错综复杂的问题,试图解决。这个短语的近义词有cimentarsi,confrontarsi和dibattersi等等。

"Alle prese" accompagnato dal verbo essere, stare, rimanere, e venire o simili ha il significato di prendere qualcosa, stringere altrui, pigliarlo. La frase perciò sembra fare allusione a un'azione energica, come se metaforicamente si volesse afferrare una questione complessa con le mani e tenendola stretta, si cerca di risolverla.
Alle prese前跟随着动词essere,stare, rimanere及venire等等,意思是拿着某物,抓住别人。因此这句话暗指采取强有力的行动,就像你用手紧紧抓住某个难题,试图去解决它。

举例:
Esempio 1:
Mentre stavo viaggiando in autostrada, ho visto un uomo fermo nella corsia di emergenza alle prese con una macchina in fiamme. Così ho chiamato subito i pompieri e la polizia stradale per denunciare l'emergenza.
我开在高速公路上时,看到一个人在应急车道上,面对着他着火的汽车。于是我立即打电话给消防队和交警,报告这紧急情况。

Esempio 2:
Mentre Giuseppe era alle prese con alcune faccende domestiche, non si è accorto che la porta di casa era stata lasciata aperta e che il cane era uscito fuori di casa per inseguire il gatto del vicino.
Giuseppe忙于家务活时,她没有注意到,门已经开了,狗就跑出房子去追邻居家的猫了。

Esempio 3:
Il ritratto più bello di Anna, è quello che la ritrae mentre fa equitazione ed è alle prese con il salto a ostacoli.
安娜最美的那幅肖像,画的是她在骑马,她控制着坐骑越过障碍。