意语君看电视的时候,记下了一段台词:
不能让你赚钱,更不会让你出名,为什么要做这个?——因为做这件事的时候,我的一颗心最为火热。
对塔尼亚而言,跳水就是那颗火热的心。

Olimpiadi, Tania Cagnotto: "Vale un oro, ho dato la vita, ora basta ansie"
塔尼亚•卡格诺托的奥运:"它就像是块金牌,我拼尽了全力,终于不留遗憾"[/cn]

La tuffatrice bolzanina si gode il primo bronzo ai Giochi all'ultima gara della carriera: "Volevo godermela, mi bastava il record personale, poi è arrivata anche la medaglia: ho saltato col cuore. La dedica è soprattutto per papà: ci teneva più di me"
[cn]来自博尔扎诺的跳水名将塔尼亚•卡格诺托在事业的最后一跳中终于拿到了奥运奖牌:"我很享受这场比赛,对我来说是打破了自己的纪录,并且还获得了奖牌:我竭尽全力了.荣誉是属于父亲的:他得过更多的奖牌"

Tania è raggiante: a 31 anni, all'ultimo tuffo della sua carriera, è arrivata la prima medaglia olimpica nel trampolino da 3 metri: "Oggi è proprio una giornata incredibile, non pensavo di tornare a casa con due medaglie, ero già contenta con il sincro, oggi volevo solo godermela, sapevo che era la mia ultima gara della mia carriera". Ed è stata anche la più bella: "Me la sono goduta, tuffo per tuffo, ho saltato col cuore, ho saltato per me. Volevo solo fare il mio record. Il record è arrivato, ed ero felice, poi pure la medaglia, con la canadese dietro di me. Incredibile. Vale come un oro. Il pensiero al mio ultimo tuffo (doppio e mezzo carpiato rovesciato, ndr)? Ho pensato che volevo fare 80 punti. Volevo chiudere la carriera con 80 punti, farlo più bello che potevo, è stato così, è stato bellissimo".
塔尼亚做到了:在31岁,在谢幕一跳,她拿到了女子3米跳板的第一块奥运奖牌:"今天是个不可思议的日子,我从没想过能拿到两块奖牌,我真心感到快乐,我只想享受这个日子,我知道这将会是我最后一次比赛",也是最棒的一次."我享受着这次的比赛,为跳水这项运动着迷,全情投入,也为我自己".我想打破我自己的纪录。我的确做到了,因此感到无比幸福。没想到还超过了加拿大选手得到了银牌,太不可思议了,在我眼里,它是我自己的金牌。在最后一轮的时候,我想我要得到80分,我想以80分结束我的跳水生涯,我拼尽全力地一跳,对,就是这样,十分美好。”

FUTURO — "Come mi immagino la nuova vita? Senza più ansie, senza più stress da gara, questo è quello che non mi mancherà, poi mi mancheranno tante altre cose, ma non potevo dare di più. Ho dato il 100 % in questo sport, questa vita fino a qui, non ho una briciola più da dare".

未来——“我怎么计划我的未来?不会再紧张,不用担负压力,它们是我不会怀念的部分,但我会怀念其他许多东西,可我不能再跳了。我将百分之百的自己献给了这项运动,现在到此为止吧,因为我没什么能给它的了。”