因为我们大多数意大利学习者都是在国内学习,无法融入那个语境。很多同义词的具体区别用法,并不清楚,因此今天起我带领大家一起学习这些同义词的使用区别~

Apparire/comparire
两个不及物动词均有“出现”的意思,并均以essere作助动词,但用法存在差异

Apparire
指的是人或者事物呈现在他人的目光和视线下,也指以显而易见的外表特点给人留下印象,有“显得,表明”的意思,也有“出头露面”的意思
例子:
1.All'improvviso gli apparve davanti un uomo armato.一个全服武装的人出现在他的面前。
2.Da un po' di tempo l'attrice apparce ancora più attiva del solito.一段时间以来女演员显得比平时更活跃。
3.Ieri il dottore appariva preoccupato per il paziente.昨天大夫为患者的病情显得有些担心。

Comparire
指“出现,露头”,又有“出头露面”的意思;常指事物,有“引人瞩目”的意思,法律上是“出庭”的意思
例子:
1.Vattene, e non mi comparire più avanti.你滚开,别再出现在我面前。
2.Oggi il cielo è coperto, il sole non è comparso in tutta la giornata.今天是阴天,太阳一整天都没有露面。
3.E' un bell'abito da sera, ma non comparisce durante la serata.这是一件漂亮的礼服,但在晚会上并不引人瞩目。