因为我们大多数意大利学习者都是在国内学习,无法融入那个语境。很多同义词的具体区别用法,并不清楚,因此今天起我带领大家一起学习这些同义词的使用区别~
appunto/annotazione/nota
三个词均有“笔记”的意思,但含义不尽相同

Appunto
指的是为了保持记忆而简要做的笔记,另外有“责备”的意思
例子:
1.Ho preso un appunto sul mio taccuino.我在我的笔记本上记笔记。

Annotazione
指作记录以及所作记录的内容
例子:
1.Sul suo diario ci sono annotazioni degli avvenimenti più importanti del suo tempo.在他的日记里记载了他那个时代里重大的事件。
2.Sull'agenda che teneva nel cassetto faceva qualche annotzazione ogni giorno.他每天都在他的抽屉里的笔记本上做一些记录。

Nota
常用词,有“引起注意或者重视”的意思,另外有“注解或者评语”的意思,在外交上有“照会”的意思,音乐上有“音符”的意思
例子:
1.Ho preso nota del suo messaggio telefonico.我记下他的电话留言。
2.Ho letto alcune pagine della Divina Commedia:sono piena di note.我读了几页神曲,里面有很多注解。
3.I poliziotti hanno scoperto degli indizi che sono degni di nota.警察发现了一些值得注意的线索。