今天的意语俚语版块,我们来看看愤怒满溢的意大利人会如何表达这份厌烦恼怒呢~

Avere (o averne) le tasche piene 厌烦某人、某事
词汇解析:
tasca[s.f.] 兜,口袋

La locuzione "avere le tasche piene" allude a uno stato di estrema insofferenza nei confronti di qualcuno o di qualcosa. Vuole indicare, dunque, quel sentimento di esasperazione che proviamo quando ci troviamo immersi in una situazione che percepiamo come estremamente spiacevole e, quindi, insopportabile.
Avere le tasche piene这个短语暗指对某人或某事极度不耐烦的状态。因此它是想表明,当我们沉浸在极不愉快的、无法忍受的情况下,那种愤怒的感觉。

"Avere le tasche piene", dunque, significa essere esasperati, stufi, avere ormai perso la pazienza, essere al limite della sopportazione. In questo senso, le nostre tasche, seppure simbolicamente, si sono riempite fino al massimo delle loro capacità.
Avere le tasche piene是指被激怒了,厌恶的,已经失去了耐心,在忍耐的极限上。从这个意义上说,我们的口袋,尽管是象征性的,它们也被填充到了最大的限度。

Normalmente l'espressione si trova accompagnata dalla preposizione "di", ma può essere utilizzata anche in senso assoluto. Ad esempio: Ragazzi, (ne) ho le tasche piene delle vostre bugie!
通常这个短语是与前置词di连用,但也可以独立使用。例如:Ragazzi, (ne) ho le tasche piene delle vostre bugie!(孩子们,我受够了你们的谎话!)

举例:
Esempio 1:
Molti miei colleghi al lavoro cercano sistematicamente di sabotare i miei progetti. Ne ho piene le tasche!
在工作中我很多同事总是有计划性地试图来破坏我的计划。我受够了!

Esempio 2:
L'invadenza di alcuni fan ha portato un famoso cantate italiano a scrivere sul suo profilo Twitter: ne ho piene le tasche della gente che non rispetta la mia privacy!
一些粉丝的侵扰使得一名著名的意大利歌手在他的Twitter个人资料中写道:我受够了那些不尊重我隐私的人!

Esempio 3:
Con le proteste degli ultimi giorni, gli autisti degli autobus cittadini hanno fatto capire di avere le tasche piene della cattiva gestione dell’amministrazione comunale.
随着最近这些天的抗议活动,公交车司机表明了对于市政管理不善的厌烦恼怒。