今天的基础意语带大家来看看如何用意大利语打电话。友情提醒:今天的视频是全程意大利语哦,超详细讲解如何用意大利语打电话~~那啥,这位意大利小哥的语速稍快,但是口齿非常清晰。想锻炼听力的小伙伴们可以先看视频~~视频后面意语君给大家码下了完整的视频原文和对照翻译,不用太感动,你们get新技能意语君就开心啦~


Ciao ragazzi, sicuramente tutti voi avete sentito la canzone Hello di Adele. E sì perché questa canzone è davvero dappertutto, la sentiamo in tutte le radio, in tutti i centri supermercati, in tutti i negozi, insomma dappertutto. La canzone Hello parla di una chiamata al telefono che Adele fa con un'altra persona, partendo da questa canzone, voglio infatti parlarvi di come si risponde al telefono in italiano. E di quali sono le espressioni si usano al telefono.
哈喽大家好!你们肯定都听过Adele演唱的Hello这首歌。是的。因为这首歌真的是传遍大街小巷。我们在各种之声,各大购物中心,各个商店里,总而言之,无处不耳闻。Hello这首歌讲述的是Adele跟另外一个人打电话的事情。实际上呢,我想从这首歌里来跟你们讲一讲如何用意大利语来讲电话。哪些表达方式是我们在打电话的时候会用到的。

Partiamo dal titolo, Hello. Hello in inglese significa ciao, ma si usa anche per rispondere al telefono, beh, in italiano è diverso, infatti la traduzione hello nel senso di salutare una persona è ciao, quando invece dovete rispondere al telefono, in italiano si dice Pronto? Quindi questo titolo sarebbe in realtà “Pronto?” e Come se Adele dicesse Pronto?
我们先从歌名开始,hello在英语里是ciao的意思,但是接电话的时候也会用到。但是,在意大利语中,这一点是不一样的,实际上,hello用于跟别人打招呼的时候才会翻译成:ciao(你好),当你们接电话的时候,用意大利语应该说:“Pronto(喂)?”所以呢,这首歌的歌名或许应该翻译成:“Pronto?”好似Adele应该说:“Pronto?”

Adele poi dice “Hello, it's me”, abbiamo infatti una frase molto simile in italiano che è : “Pronto? Sono io!” Infatti usate questa frase quando state chiamando una persona che conoscete o con cui parlate sempre, quindi magari una persona che già conosce la vostra voce e quindi dite: “Pronto? Sono io.” Al posto di quest'espressione potete anche dire il vostro nome , quindi: “-Pronto? Sono Mirko.” Oppure potete parlare di voi in terza persona, Cioè “ –Pronto? E' Mirko che parla.” Quindi diverse espressioni per dire fondamentalemte la stessa cosa.
Adele之后说:“嗨,是我。”在意大利语中,我们有非常类似的表达就是:“Pronto? Sono io!(喂?是我!)”实际上,你们用这个句子的时候,是正在跟一个你们已经认识,或者你们经常两天,也就是说很可能对方已经能够识别你声音的人对话,于是你说:“嗨,是我。”换一种表达方式,你们还可以说出自己的名字:“哈喽,我是Mirko。”或者你们还可以用第三人称的语气说,也就是说:“喂,这边是Mirko在说话。(字面翻译)”。所以呢,就是不同的表达方式,说的是同一件事。

Adele poi dice: “Hello? Can you hear me? ” In italiano corrisponde a : “Pronto, Mi senti?” Oppure potete dirlo in maniera un po' diversa, quindi : “Pronto, riesci a sentirmi?” Oppure potete dire : “Pronto, ma mi senti bene?” Se non siete sicuri che qualcuno dall'altra parte ascolta quello che dite. Allo stesso modo potete dire: “Pronto, sì non ti sento bene.” Cioè vuoi dire che voi non riuscite a capire quello che l'altra persona dice.
Adele接着说:“Hello? Can you hear me?(喂,你能听到我说话吗)?”意大利语中对应的句子是:“Pronto,riesci a sentirmi? (喂,你能听到我说话吗)”或者,你还可以用别的不同方式说:“Pronto, riesci a sentirmi? (喂,你能听到我说话吗)”又或者:“Pronto, ma mi senti bene?(喂,你能听清我说话吗?)”如果你们不确定对方能不能听清你们说话。同样的办法,你们还可以说:“Pronto, sì non ti sento bene.(喂,诶是的,但是我不太听得清你说话)”也就是当你想说你不太听得清对方说话。

Un'altra frase che Adele dice nella sua canzone : “I must have called a thousand times.” Quindi in italiano potete dire: “ Ti ho chiamato un milione di volte. / Ti ho chiamato tantissime volte.” Quindi non è proprio letterale, cioè letterale sarebbe: “Devo averti chiamato miglia di volte.” Ma in realtà non funziona così in italiano. Appunto potete dire: “Ti ho chiamato tantissime volte.” “Ho provato a chiamarti molte volte.” Oppure è una settimana che ti chiamo. Cioè è tanto tempo che provo a chiamarti ma tu non mi rispondi.
Adele在她的歌中说的另一个句子是:“我跟你打了一千遍电话了。”用意大利语,你们可以说:“Ti ho chiamato un milione di volte. / Ti ho chiamato tantissime volte.我跟你打了无数次(un milione di)电话/ N多次(tantissime volte)电话了。”所以呢,不是逐字逐句地去做字面翻译,如果是字面翻译的话,会说:“Devo averti chiamato miglia di volte.”但是,在意大利语里不会这么说。所以,当你们想要表达这个意思的时候,就可以说:“Ti ho chiamato tantissime volte.” “Ho provato a chiamarti molte volte.”我跟你打了好多次电话了。/我试着给你打了很多次电话。”再或者,你们可以说:“E’ una settimana che ti chiamo.我跟你打了一礼拜的电话了。”也就是表达我尝试跟你打了很长时间的电话,但是你不接电话。

Un'altra telefrase che dice Adele è : “Hello, how are you?” Quindi la classica: “Ciao, come stai?” In questo caso si usa spesso la forma : “Ciao, come va?” Oppure se parlate con un amico stretto : “Ciao, che mi dice?” “Ciao, che mi racconti?” Sono tutte forme per indicare il How are you , quindi Come stai?
再另外一句话,Adele说的是:“嗨,你最近如何?”所以,最经典的方式,就是说:“Ciao, come stai?”,在这个情况下,人们还经常说:“Ciao, come va?”或者,如果你是跟一个关系很亲密的朋友,你会说: “Ciao, che mi dice?” “Ciao, che mi racconti?嗨,跟我说点儿啥。”这些都是用来表达how are you 也就是 come stai的方式。

Un'altra espressione usa da Adele è: “ When I call, you never seem to be home.” Quindi, in italiano corrisponde a : “Quando ti ho chiamato, non eri in casa.” No : “Non sembravi essere a casa.” Insomma teleforme un po’ diverse. Oppure: “Ti ho chiamato, ma non eri in casa.” “Ti ho chiamato, ma non mi hai risposto. Forse eri fuori casa.” “Ti ho chiamato, ma non c'eri.” In questo caso significa non eri a casa. Quindi tutte espressioni per indicare che non eri a casa in quel momento, cioè quando io ti ho chiamato.
Adele说的另外一个表达方式是:“When I call, you never seem to be home.当我给你打电话的时候,你似乎不在家。”意大利语中对应的句子是:“Quando ti ho chiamato, non eri in casa.当我给你打电话的时候,你不在家。”而不会去说:“Non sembravi(似乎) essere a casa.”总之呢,就是这个表达方式有点不一样。你还可以说:“Ti ho chiamato, ma non eri in casa.我给你打电话了,可是你不在家。” “Ti ho chiamato, ma non mi hai risposto. Forse eri fuori casa.我给你打电话了,可是你没接,你可能不在家。” “Ti ho chiamato, ma non c’eri.我给你打电话了,可是你不在。”所以以上这些表达方式都是用来表述:“在我给你打电话的时候,你不在家。”

Anche se Adele non dice di quando chiude la chiamata con l’altra persona, io ve ne parlo lo stesso, praticamente in italiano potete usare sempre molte forme per chiudere una chiamata. Ad esempio le forme più classiche, più comuni sono: “Va bene, ci sentiamo, ciao ciao.” Oppure : “ Ci sentiamo presto. Spero di risentirti presto. Oppure a un amico potete anche dire: “Mi raccomando, chiamami!” “Mi raccomando, fatti sentire.” Cioè tutti i modi per dire: Appunto, ci risentiamo. Ma adesso chiudo la chiamata.
虽然Adele没说她什么时候挂掉电话的,但这里我还是要跟你们说一说。在意大利语中呢,你们还是有很多方式可以用于挂电话的时候。比如,最经典的,最常用的就是:“Va bene, ci sentiamo, ciao ciao.好的,我们再联系,拜拜。” 或者 “Ci sentiamo presto. Spero di risentirti presto.我们尽早联系,希望可以早日听到你的消息。”或者对一个朋友还可以说:“Mi raccomando, chiamami!” “Mi raccomando, fatti sentire.拜托记得给我打电话!/拜托,要有你的消息哦。” 也就是说,以上都是在电话结束的时候用来表达:“再联系”。但是现在我要挂电话了。

Quindi ricapitoliamo un po': quando parlate al telefono in italiano la cosa più importante è che quando rispondete dovete dire : “Pronto?” e non :“Ciao!” “Pronto?” Potete dire : “Pronto? Sono Mirko. Ma riesci a sentirmi?” oppure : “ Pronto? Sono Mirko, mi senti bene?” Poi il classico: “Come va?/ Come stai?” “Come butta” “Che mi dici? / Che mi racconti?” E per concludere, un : “Ci sentiamo presto.” “Dai, ci risentiamo.” e “Chiamami tu la prossima volta.” e “A presto.”, “A risentirci.” “Spero di risentirti presto.” “Grazie per la chiamata.” Quindi tutte forme che potete usare un po' come volete.
所以我们来总结一下:当你们用意大利语接电话的时候,最重要的一件事是,你们应该说:“Pronto?”而不是“Ciao”。“Pronto?喂”你们可以说:“Pronto? Sono Mirko. Ma riesci a sentirmi?喂,我是Mirko,你能听到我说话吗?”或者: “Pronto? Sono Mirko, mi senti bene?喂,我是Mirko,你能听清我说话吗?”然后是经典问候:“Come va?/ Come stai?” “Come butta” “Che mi dici? / Che mi racconti?” 最近怎么样?有啥要跟我说的没?”然后结尾的时候可以说:““Ci sentiamo presto.我们尽快联系。” “Dai, ci risentiamo.拜托,要记得联系哦。”还有“Chiamami tu la prossima volta.下次你给我打电话哦。”还有 “A presto.再见。”,“A risentirci. 再联系。” “Spero di risentirti presto.希望尽快有你的消息。” “Grazie per la chiamata.谢谢你打电话来。””所有这些表达方式你们都可以随意使用。

Spero che questo video vi sia piaciuto e abbiate capito come rispondere al telefono in italiano. Lasciate un commento qui sotto se avete un qualsiasi tipo di domanda, noi ci vediamo nel prossimo video. Ciao a tutti.
希望你们喜欢这个视频,然后懂得如何用意大利语来接电话了。有任何的问题都可以在下面给我们留言,我们下期视频节目见啦。各位再见。

好,最后,我们把打电话的用语再清晰明了地列一遍:
开头:
Pronto? 喂

电话中:
自我介绍:
Pronto? Sono io!
Pronto? Sono Mirko!

能听清我说话吗?
Pronto,riesci a sentirmi?
Pronto, ma mi senti bene?
Pronto, sì non ti sento bene.

我跟你打过好多电话了。
Ti ho chiamato un milione di volte.
Ti ho chiamato tantissime volte.
Ho provato a chiamarti molte volte.
E' una settimana che ti chiamo.

问候:
“最近怎么样?/有没有什么要跟我说的?”
Ciao, come stai?
Ciao, come va?
Ciao, che mi dice?
Ciao, che mi racconti?

打电话没人接的情况:
“我给你打电话了,但是没人接。/你没在家。/你不在。”
Quando ti ho chiamato, non eri in casa.
Ti ho chiamato, ma non eri in casa.
Ti ho chiamato, ma non mi hai risposto. Forse eri fuori casa.
Ti ho chiamato, ma non c’eri.

电话结尾:
“再联系。”“希望再次听到你的消息。”“谢谢你打电话来。”
Va bene, ci sentiamo, ciao ciao.
Ci sentiamo presto. Spero di risentirti presto.
Mi raccomando, chiamami!
Mi raccomando, fatti sentire.
Chiamami tu la prossima volta.
A presto.
A risentirci.
Grazie per la chiamata.