意大利语诗歌---叶子
作者:卷卷儿羊
来源:Isola Della Poesia
2016-05-26 09:40
作者Umberto Saba翁贝托·萨巴,本名Umberto Poli,意大利诗人。1883年出生于的意大利里雅斯特。母亲为犹太人。二战时四处躲藏,逃避迫害。毕生受精神疾病之苦,擅长于抒情、简朴的自传诗。这首爱情诗风格独特,作者把自己比喻成一片快要脱落的叶子,或许一阵轻风就能将它从枝上吹落,在爱情里他不能自拔,故而将分手诀别的权利交给了爱人。
La foglia
叶子
Io sono come quella foglia - guarda –
我像是那片叶子—看哪--
sul nudo ramo, che un prodigio ancora
在那裸露的枝上,
tiene attaccata.
奇迹般地挂着。
Negami dunque. Non ne sia rattristata,
那么请拒绝我吧。不要伤心,
la bella età che a un'ansia ti colora,
美好的年华会为你的焦虑添上一笔亮色,
e per me a slanci infantili s'attarda.
而于我,幼稚的冲动却挥之不去。
Dimmi tu addio, se a me dirlo non riesce.
你对我说再见吧,因为我无法说出口。
Morire è nulla; perderti è difficile.
死亡没什么大不了;困难的是失去你。