作者Umberto Saba翁贝托·萨巴,本名Umberto Poli,意大利诗人。1883年出生于的意大利里雅斯特。母亲为犹太人。二战时四处躲藏,逃避迫害。毕生受精神疾病之苦,擅长于抒情、简朴的自传诗。这首爱情诗风格独特,作者把自己比喻成一片快要脱落的叶子,或许一阵轻风就能将它从枝上吹落,在爱情里他不能自拔,故而将分手诀别的权利交给了爱人。

La foglia
叶子

Io sono come quella foglia - guarda –
我像是那片叶子—看哪--

sul nudo ramo, che un prodigio ancora
在那裸露的枝上,

tiene attaccata.
奇迹般地挂着。

Negami dunque. Non ne sia rattristata,
那么请拒绝我吧。不要伤心,

la bella età che a un'ansia ti colora,
美好的年华会为你的焦虑添上一笔亮色,

e per me a slanci infantili s'attarda.
而于我,幼稚的冲动却挥之不去。

Dimmi tu addio, se a me dirlo non riesce.
你对我说再见吧,因为我无法说出口。

Morire è nulla; perderti è difficile.
死亡没什么大不了;困难的是失去你。