来,我们今天接着聊意大利人日常挂在嘴边的那些话~日常生活中和朋友松弛地聊天才得劲儿呢,说话太正经了不好玩儿哈哈哈,接着学起来!

6. Ho un forte male di testa.

= Mi scoppia la testa. (più informale)

头要裂开了。



7. Ho letto questo libro in pochissimo tempo.

= Ho divorato il libro. (più informale)

字面含义:我把书吞了。(说明我读得津津有味,爱不释手,废寝忘食,一下子就读完了。)

divorare[vt.] 狼吞虎咽

“Divorare un libro” sottintende che chi divora un libro, l'ha apprezzato molto.

谁要是把一本书给“吞”了,说明他很喜欢那本书。

8. Non voglio uscire.

= Non mi va di uscire. / Non sono in vena di uscire. (più informale)

我没那闲心出去。

“Essere in vena di...”significa “essere dell'umore per fare qualcosa”,“avere voglia di fare qualcosa”。

“Essere in vena di...”的意思是“有心情做某事”。

9. Questo è sicuro./ Non c'è dubbio.

= Non ci piove! (più informale)

绝对是的!

es:

-Lucia ha fatto la scelta giusta.

-Non ci piove. (assolutamente sì, non c'è dubbio)

露琪亚做了个正确的决定。

绝对是的。

10. E' assurdo!

=Non sta né in cielo né in terra! (più informale)

这事儿搁天上地下都没听说过!(也就是说:够荒谬的)

当听闻了一件让你觉得不可思议,荒谬的事情时,就可以说这句话。

 

以上你都学会了吗?