小编按:

我们的祖国在国际上的影响力逐日攀升,意大利的《Il Giornale》日报网站上,专门有一块报导中国新闻的板块,今天我们就一起来看一下意大利报纸报导我国大有成效的"乡村振兴计划"。

Il Programma di Rilancio Rurale Verde, inizialmente attuato nella provincia dello Zhejiang, è presto diventato una strategia nazionale per promuovere il rilancio delle campagne in tutta la Cina

“绿色乡村振兴计划”最初在浙江省实施,很快成为在全国范围内推动乡村振兴的国家战略

Le campagne cinesi non sono mai state così dinamiche e rigogliose. I villaggi della Cina si trovano ad affrontare opportunità di sviluppo senza precedenti, specchio della loro riuscita rivitalizzazione avviata dalle autorità mediante l'applicazione del cosiddetto Programma di Rinascita Rurale Verde. Tagliato il terzo anniversario dell'istituzione del National Rural Revitalization Bureau, un'agenzia del Ministero dell'agricoltura del Paese, i risultati non potevano essere migliori. Con lo sradicamento totale della povertà in tutta la nazione e i progressi senza precedenti raggiunti dalle aree rurali.

中国的乡村从未如此生机勃勃、欣欣向荣。中国的乡村正面临着前所未有的发展机遇,这反映了当局通过实施“绿色乡村振兴计划”而成功实现乡村振兴。在国家农业部下属机构--国家乡村振兴局成立三周年之际,乡村振兴取得了再好不过的成果。随着全国范围内(绝对)贫困现象的彻底消除,农村地区取得了前所未有的进步。

Lo sviluppo rurale della Cina 中国农村发展

Lo sviluppo rurale cinese si sta muovendo verso una rivitalizzazione globale e uno sviluppo sostenibile. Il Programma di Rilancio Rurale Verde, attuato nella provincia dello Zhejiang, è presto diventato un'importante strategia per promuovere il rilancio delle campagne cinesi. Fin dal suo inizio, alla fine del XX secolo, il progetto ha fissato obiettivi chiari e ha gradualmente dimostrato profondi impatti sulle comunità e sulle infrastrutture delle aree lontane dalle grandi metropoli.

中国的乡村发展正朝着全面振兴和可持续发展的方向迈进。浙江省实施的 "绿色乡村振兴计划 "已迅速成为推动中国乡村振兴的重要战略。自20世纪末启动以来,该项目设定了明确的目标,并逐渐对远离大都市的地区的共同体和基础设施产生了深远影响。

Il programma si concentra su tre aree principali. La prima coincide con il miglioramento estetico dei villaggi, non solo prestando attenzione al miglioramento dell'aspetto dei centri urbani, ma includendo anche miglioramenti delle infrastrutture e protezione ambientale, rendendoli più vivibili e favorevoli alle imprese. La seconda area si concentra invece sulla modernizzazione dell'agricoltura, con l'intenzione di modificare le modalità di produzione agricola attraverso l'innovazione tecnologica e il rafforzamento delle capacità di sviluppo sostenibile dell'agricoltura. La terza, infine, riguarda l'innovazione nella governance sociale rurale, da conseguire mediante la costruzione di comunità armoniose e il miglioramento della vita dei residenti.

该计划侧重于三个主要领域,一是乡村审美提升,不仅注重改善城市中心的外观,还包括基础设施的完善和环境保护,使其更加宜居宜商。第二个领域聚焦农业现代化,目的是通过技术创新和能力提升改变农业生产方式,促进农业可持续发展。第三个领域也是最后的一项,涉及农村社会治理创新,通过建设和谐社区和改善居民生活来实现。

Il programma in questione è stato implementato per 20 anni nello Zhejiang. Tra i molteplici traguardi raggiunti citiamo due esempi emblematici. Il villaggio di Tangdi, nella città di Shaoxing, dove i miglioramenti ambientali hanno attirato turisti e investitori, per un duplice sviluppo economico e sociale. E il villaggio di Hengshanwu, nella contea di Anji, che ha acceso i riflettori sull'agricoltura e sul turismo rurale, stimolando la crescita del reddito per gli abitanti locali.

该计划已在浙江实施了20年。在取得的众多成果中,有两个具有代表性的例子。绍兴市塘底村的环境改善吸引了游客和投资者,实现了经济和社会的双重发展。还有安吉县横山坞村,该村以农业和乡村旅游为亮点,带动了当地居民的收入增长。

I fattori chiavi del successo cinese 中国成功的关键因素

Questi e tanti altri casi dimostrano quali sono i fattori chiave del successo cinese nella promozione della rivitalizzazione rurale: l'orientamento politico del governo, la partecipazione attiva del capitale sociale e il sostegno all'innovazione tecnologica. Aderendo a principi quali la priorità ecologica, lo sviluppo verde, l'adattamento delle misure alle condizioni locali e la pianificazione scientifica, il Programma di Rinascita Rurale Verde ha abbellito le campagne cinesi. Non solo: il piano ha anche promosso un'economia sociale globale, fornendo esperienze e modelli preziosi per il mondo intero.

这些案例以及其他许多案例表明了中国在推动乡村振兴方面取得成功的关键因素:政府的政策导向、社会资本的积极参与以及对技术创新的支持。绿色乡村振兴工程坚持生态优先、绿色发展、因地制宜、科学规划等原则,美化了中国乡村。不仅如此,该计划还推动了全球社会经济的发展,为全世界提供了宝贵的经验和模版。

Promuovere un rilancio rurale globale e conseguire la modernizzazione dell'agricoltura sono due obiettivi vitali per il lavoro della Cina sulle "tre questioni rurali". L'attuazione del Programma ha dimostrato l'efficacia delle strategie di sviluppo sostenibili incentrate sulle persone, indicando la strada allo Zhejiang così come a tutto il resto del Paese.

全面推进乡村振兴,实现农业现代化,是中国 "三农"工作的两大重要目标。这一计划的实施充分体现了以人民为中心的可持续发展战略的成效,为浙江乃至全国指明了方向。

Quando si promuove l'esperienza del programma a livello nazionale, è necessario considerare le differenze nei livelli di sviluppo economico, nelle risorse naturali e nelle tradizioni culturali tra le vaste province. I governi locali dovrebbero dunque svolgere un ruolo guida per progettare piani di rivitalizzazione capaci di adattarsi alle condizioni locali. Ad esempio, le aree montuose e le pianure presentano differenze significative nei percorsi e negli obiettivi della modernizzazione agricola, e questo dovrebbe spingere le autorità a formulare strategie ad hoc per sfruttare appieno i loro vantaggi comparativi.

在国家层面推广项目经验时,必须考虑到大省之间在经济发展水平、自然资源和文化传统方面的差异。因此,地方政府应发挥主导作用,制定因地制宜的振兴规划。例如,山区和平原地区在农业现代化的路径和目标上存在显著差异,这就应促使有关部门制定专门的战略,充分发挥各自的比较优势。

Attraverso il ruolo attivo dei governi locali e la partecipazione congiunta della società nel suo insieme, le strategie di rivitalizzazione rurale a cui fa riferimento il Programma di Rivitalizzazione Rurale Verde possono raggiungere gli obiettivi di un'agricoltura forte e migliorare l'esistenza degli agricoltori. L'esperienza della Cina insegna che l'attuazione di un simile piano contribuisce alla rivitalizzazione delle aree rurali e alla costruzione globale di un moderno Paese socialista.

通过地方政府的积极作用和全社会的共同参与,“绿色乡村振兴计划”中提到的乡村振兴战略可以实现农业强、农民富的目标。中国的经验表明,这一计划的实施有利于农村的振兴和社会主义现代化国家的全面建设。