三八妇女节由来已久,那关于三八妇女节或者其历史大家了解多少呢?今天和大家一起简单看下,并打破咱们对于妇女节的错误认知!

Non una celebrazione della superiorità o singolarità della donna. Non una festa. Non l'occasione per cenare al ristorante con menù "dedicati alle donne". L'8 marzo è la Giornata Internazionale della Donna e ha una valenza politica precisa.
不是庆祝女性的优越性或独特性。不是节日。不是一次“女性专属”的餐厅用餐的机会。3月8日是国际妇女节,具有特定的政治意义

L'otto marzo si accorda bene con il verbo "lotto", capace di restituire il vero senso di questa giornata. Non una festa, ma l'occasione per incontrarsi e manifestare insieme: la prima manifestazione italiana dell'8 marzo avviene nel 1972 e venne organizzata in un clima di grande trasformazione nei gruppi femministi italiani.
3月8日与动词“斗争”很相配,能够传达这一天的真正含义。这不是一个节日,而是一次见面和示威的机会:意大利的第一场3月8日的示威活动发生于1972年,是在意大利女权主义团体发生巨大转变的氛围背景下组织的。

Le battaglie da cui l'8 marzo nasce sono rivendicazioni di diritti e uguaglianza: le donne, ben lontane dall'essere "dolcemente complicate", che rivendicano le stesse possibilità. Non in nome di una superiorità "in quanto donna", migliore, più fragile, più intelligente, più sensibile, ma per la rivendicazione di essere uguali nei diritti.
3月8日从斗争中应运而生,那是为争取权利和平等的斗争:女性,远不止于做一个“心思复杂的甜心”,她们要求拥有同样的可能性。不是说作为女性就当具备优越性,所以可以更好、更脆弱、更聪明、更敏感,而是主张在权利方面男女平等。

La realtà è un'altra: la giornata internazionale della donna non ricorda le operaie vittime di un incendio in una fabbrica tessile, ma fu istituita durante la conferenza internazionale delle donne comuniste nel 1921.

真实情况是:国际妇女节并不纪念纺织厂火灾中的遇难者,而是在1921年国际共产主义妇女会议期间设立的。

La sua origine deriva da un'altra data: il 28 febbraio 1909, giornata in cui il partito socialista americano organizzò negli stati uniti una manifestazione in favore del diritto delle donne al voto. Quella del febbraio 1909 non fu la prima delle manifestazioni per i diritti delle donne e il suffragio(选举) universale: già dalla metà dell'800, in varie parti del mondo ci si batteva con i movimenti delle suffragette (in Nuova Zelanda il voto femminile esiste dal 1893). La data dell'8 marzo arriva ufficialmente dalla russia.
它的起源是另一日期:1909年2月28日,这一天美国社会党在美国组织了支持妇女投票权的示威活动。1909 年2月的示威并不是第一次争取妇女权利和普选权的示威活动:从19世纪中叶起,世界各地的人们就开始与妇女参政运动进行斗争(在新西兰,女性投票权自1893年以来就已存在)。官方来说,3月8日是从俄罗斯传来的日期。

In Italia la prima celebrazione è del 1922, ma si rafforzò nel 1945 quando l'unione donne in Italia la ricordò nelle zone dell'italia già liberate dal fascismo.
在意大利,第一次庆祝活动是在1922年,但在1945年,意大利妇女联盟在已经从法西斯主义解放的意大利地区纪念这一活动时,庆祝活动更加深入人心。

la mimosa è un simbolo, non un semplice omaggio
金合欢是一种象征,而不是一份简单的礼物


La mimosa è un simbolo potente che rende democratica la lotta: non c'era nessun albero di mimosa accanto alla fabbrica tessile che comunemente si pensa abbia dato vita alla giornata internazionale della donna. Le femministe italiane che organizzarono la prima manifestazione dell'otto marzo adottarono la mimosa perché è un fiore che fiorisce in abbondanza in questa stagione ma soprattutto, perché è disponibile senza pagare, quindi senza discriminazioni.
金合欢是使斗争民主化的有力象征:纺织厂旁边并没有一棵金合欢树,人们普遍认为这棵树是国际妇女节的起源。3月8日组织第一次示威的意大利女权主义者采用了金合欢,因为它是一种在这个季节盛开的花,但更重要的是,它不需要购买即可获得,因此不存在任何歧视(穷人富人都可拥有)。



Furono Teresa Noce, Rita Montagnana e Teresa Mattei (la più giovane eletta nell'assemblea costituente) a proporre la mimosa: tre donne comuniste che avevano partecipato alla resistenza. come racconta la scrittrice Carolina Capria nel suo spazio social, per far passare la proposta Teresa Mattei arrivò a inventare che secondo una leggenda cinese la mimosa era il simbolo della femminilità.
提出金合欢的是特蕾莎·诺斯、丽塔·蒙塔尼亚纳和特蕾莎·马泰(制宪会议中最年轻的当选者):三位参加过抵抗运动的共产主义妇女。正如作家卡罗琳娜·卡普里亚在她的社交网络中所说,为了让提案获得通过,特蕾莎·马泰竟然编造说,根据中国的一个传说,金合欢是女性气质的象征。

Una storia che funzionò perfettamente e che fece preferire la mimosa alla costosa orchidea. se Teresa Mattei si era battuta tanto perché venisse adottata la mimosa, era perché si trattava di un fiore povero, che tutti avrebbero potuto recuperare in campagna e donare: averla addosso significava combattere.
这个故事非常有效,使得人们更喜欢金合欢而不是昂贵的兰花。特雷莎·马泰如此努力地争取采用金合欢,那是因为它是一种可怜的花,每个人都可以在乡村找到它并把它赠予:戴上它就意味着战斗。