意大利在外太空这方面的研究好像有点奇妙的天赋点,先是之前计算小行星撞击地球,后来又是观测UFO。不过这次可是实打实的发现了,不仅仅是发现了陨石,而且还是稀有种类的。

La caccia ai frammenti di meteorite che precipitano sulla Terra è sempre molto avvincente: l'idea di poter trovare pezzetti di roccia provenienti dallo spazio appassiona migliaia di persone in tutto il mondo. A volte, questa ricerca si trasforma in qualcosa di ancora più sorprendente. Alcuni astrofili italiani hanno infatti appena ritrovato un frammento del meteorite più raro di sempre.
寻找坠落到地球上的陨石碎片总是非常令人兴奋:能够找到来自太空的岩石碎片的想法让全世界成千上万的人着迷。有时,还会带给我们惊喜。一些意大利天文爱好者刚刚发现了一块史上最稀有的陨石碎片。

Capita abbastanza frequentemente che un meteorite attraversi i nostri cieli, sfrecciando come una palla di fuoco dopo essersi incendiato a causa dell'attrito con l'atmosfera terrestre. Questi corpi celesti sono solitamente di piccole dimensioni, e alcuni loro frammenti – quasi mai pericolosi – raggiungono la Terra e si confondono con pietre e sassi di qualsiasi tipo.
陨石划过我们的天空的情况经常发生,与地球大气层的摩擦起火后,像火球一样飞驰而过。这些天体通常体积较小,它们的一些碎片(几乎没有危险)会在地球落下,然后混入各种石头里。

Per questo motivo, molti appassionati di astronomia in tutto il mondo vanno a caccia, soprattutto nei dintorni di un avvistamento meteorico, nella speranza di ritrovare qualcuno di questi frammenti spaziali. I più attrezzati sono in grado di raccogliere anche quelli più piccoli, grazie a strumenti particolari: è proprio ciò che è accaduto sul monte Gariglione, in Calabria, dove un collezionista è rimasto colpito dall'insolita lucentezza di una minuscola pietruzza.
因此,世界各地的许多天文爱好者都在寻找陨石,特别是在观测到流星后,希望能找到一些太空碎片。借助专业工具,装备齐全的人甚至可以收集到那些最小的陨石:在卡拉布里亚大区的加里廖内山,一位收藏家被一颗小石头不寻常的光泽所吸引。

Il meteorite è stato poi spedito all'Università di Bari per alcune analisi, condotte in collaborazione con l'Università di Firenze e l'Agenzia Spaziale Italiana. Ne è emerso qualcosa di sorprendente: innanzitutto il frammento è risultato contenere una rarissima lega di alluminio e rame, inoltre i suoi materiali sono disposti secondo una simmetria proibita. Insomma, siamo di fronte ad un quasicristallo.
随后,这块陨石被送往巴里大学进行分析,分析工作是佛罗伦萨大学和意大利航天局合作进行的。分析结果令人吃惊:首先,我们发现这块陨石碎片中含有一种极其罕见的铝铜合金,此外,它的材料是按照禁止的对称性排列的。简而言之,我们面对的是一种准晶体

La scoperta, descritta in uno studio pubblicato su 'Communications Earth & Environment', riporta l'attenzione sui quasicristalli, elementi rarissimi e ricchi di fascino. Si tratta infatti di solidi con distribuzioni simmetriche vietate in natura per i cristalli: per questo motivo vengono solitamente sintetizzati in laboratorio e poi usati per vari scopi industriali.
那什么是准晶体呢?发表在《通讯地球与环境》杂志上的一项研究描述了这一发现,引起了人们对准晶体这种极其稀有且迷人的元素的关注。事实上,它是一种在自然界中不存在的对称分布的晶体固体因此,它们通常在实验室中合成,然后用于各种工业用途。

Negli ultimi anni, tuttavia, è stato scoperto che i quasicristalli possono formarsi anche in maniera naturale, probabilmente a seguito di impatti ad altissima velocità – come avviene nello spazio. Il primo ritrovamento di questo tipo risale al 2011, quando gli scienziati hanno potuto studiare dei frammenti provenienti dal meteorite Khatyrka, durante una missione nell'estremo oriente della Russia.
然而,近年来人们发现,准晶体也可以自然形成,可能是由于极高速撞击的结果——就像在太空中发生的那样。首次发现可以追溯到2011年,当时科学家在俄罗斯远东地区执行任务时研究了Khatyrka陨石的碎片。

Questo è dunque il secondo caso al mondo di ritrovamento di un quasicristallo di origine naturale, cosa che fa del frammento di meteorite una scoperta rarissima. Senza contare che è anche il terzo mai rinvenuto a contenere leghe metalliche di alluminio e rame. Insomma, siamo davanti a qualcosa di davvero sorprendente, che ha lasciato di stucco anche gli scienziati.
因此,这是世界上发现的第二块天然准晶体,使这块陨石碎片成为极为罕见的发现。更不用说它还是迄今为止发现的第三块含有铝铜合金的陨石。总之,这一发现的确是令人惊讶,甚至是科学家们都会惊讶的程度了。

A dare qualche informazione in più è Luca Bindi, professore di mineralogia presso l'Università di Firenze: "I quasicristalli sono materiali in cui gli atomi sono disposti come in un mosaico, in modelli regolari ma che non si ripetono mai nello stesso modo, diversamente da quello che succede nei cristalli ordinari".
佛罗伦萨大学矿物学教授Luca Bindi提供了更多信息:“准晶体是一种原子像马赛克一样规律排列的材料,但与普通晶体不同的是,这种材料中的原子永远不会以相同的方式重复排列。”

Fu Dan Shechtman, poi premiato nel 2011 con un Nobel per le sue scoperte, a studiarne negli anni'80 la struttura, che li rende preziosi anche per applicazioni in vari settori industriali. Quindici anni fa, fui proprio io a scoprire che tale materiale esisteva anche in natura, grazie all'individuazione del primo quasicristallo in un campione appartenente al meteorite Khatryka.

以色列科学家丹·谢赫特曼因其发现于2011年获得诺贝尔化学奖,其实早在20世纪80年代,人们开始就研究它们的结构,这也使它们在各个工业领域的应用变得非常有价值。然后十五年前,由于在Khatyrka陨石碎片中的发现,人们发现了这一也存在于自然界中的材料。

不得不说大自然甚至到宇宙的神秘程度还是人类无法全部了解到的。今天发现了准晶体,下一个发现的又会是什么呢?