小编按:

Vittorio Reggianini是意大利著名的风俗画大师,他笔下的人物慵懒闲适,服饰精美亮丽,贵族气息扑面迎来。让我们一起走进大师的世界吧!

画作:信

Biografia 生平

Vittorio Reggianini (Modena, 1858 – Roma, 1939) si forma presso l'Accademia di Belle Arti di Modena al seguito del pittore Antonio Simonazzi (1824-1908).

 维托里奥·雷格尼尼( 1858年生于摩德纳市—1939年逝于罗马)在摩德纳美术学院跟随画家安东尼奥·西蒙纳齐(1824-1908年)学习。

Compie le prime prove pittoriche in seno alla pittura di storia di stampo morelliano, ma ben presto sceglie di occuparsi prevalentemente di pittura di genere. Questo passaggio avviene con il suo trasferimento a Firenze nel 1885.

起初,他尝试了莫雷利安风格的历史画,但不久后便决定创作风俗画。1885年,他搬到佛罗伦萨后,创作风格发生了变化。

Interni settecenteschi 十八世纪的室内设计

Nella città toscana, Vittorio Reggianini si dedica ad una pittura di genere in costume che ricalca i modi virtuosistici di Jean-Louis-Ernest Meissonier (1815-1891), ma anche la vivacità cromatica e la luminosità di Mariano Fortuny (1838-1874).

在托斯卡纳,维托里奥·雷格尼尼专心创作一幅服饰风俗画,他承袭让·路易·欧内斯特·梅索尼埃 ( 1815-1891) 的艺术风格,同时也运用了马里亚诺·福图尼 (1838-1874)的生动、明亮的色彩技巧。  

La sua pittura risulta spensierata, disimpegnata, ambientata in sontuosi interni settecenteschi in cui le protagoniste sono dame dell'alta società, occupate in conversazioni, in concertini, in frivoli pettegolezzi. Stoffe, vestiti, arredi vengono trattati con la massima attenzione al dettaglio reale, soprattutto nella resa dei guizzi di luce.

他的画作内容无忧无虑,没有政治倾向,以十八世纪华丽的室内装饰为背景,主角是上流社会的女士,或在谈笑,或在听音乐会,抑或是在聊八卦。他对面料、衣服和家具的处理都极其写实、细腻,尤其是在闪光的渲染方面。 

L'importanza del mercante Pisani 商人皮萨尼的重要性 

Questa pittura così leggera attira subito l'attenzione del mercante fiorentino Luigi Pisani che introduce i dipinti di Vittorio Reggianini nel fiorente mercato europeo ed americano. Il successo, per il pittore, giunge immediato.

这幅轻松无比的画作立即引起了佛罗伦萨商人路易吉·皮萨尼的注意,他将维托 里奥·雷格尼尼的画作引入了蓬勃发展的欧美市场。一时间,这位画家名声大噪。

Si trovano poi nel repertorio di Vittorio Reggianini ritratti di donne, sempre caratterizzati da una leggiadra vaporosità, e dipinti sacri. Il successo di mercato del pittore modenese si spinge fino agli anni Venti del Novecento.

维托里奥·雷贾尼尼的作品中还包括总是以优雅的空灵感为特征的女性肖像画和 神像绘画。这位摩德纳画家的画作畅销一直持续到20世纪20年代。

Negli anni Trenta, si trasferisce da Firenze a Roma e trascorre gli ultimi anni dedicandosi soprattutto al ritratto. Muore a Roma nel 1939, a ottantuno anni.

20世纪30年代,他从佛罗伦萨搬到罗马,晚年主要从事肖像画 创作。1939年他在罗马去世,享年81岁。

Vittorio Reggianini: una virtuosistica pittura di genere 维托里奥·雷格尼尼:风俗画的大师

Come premesso, Vittorio Reggianini inizia la sua carriera nel solco della pittura di storia di stampo morelliano. Nel 1884 espone infatti a Modena Sassolo de' Sassoli svela al padre la congiura per sottrarre Modena agli Estensi, grazie a cui ottiene il secondo premio del concorso.

如前所述,维托里奥·雷贾尼尼的职业生涯始于莫雷利安风格的历史绘画。1884年,他在摩德纳的一个展览中展出了一幅描绘萨索洛·德·萨索利向其父透露从埃斯特家族手中夺取摩德纳的阴谋的作品,获得了比赛的二等奖。

Subito dopo, però, si rivolge alla pittura di genere in costume. Ciò che lo contraddistingue dagli amici Bellei e Zampighi è una costante attenzione alla trattazione virtuosistica del raso dei vestiti delle donne rappresentate. Con abilità tecnica, infatti, descrive alla perfezione la luce che bagna la stoffa preziosa, donando ai dipinti una peculiare luminosità che li contraddistingue.

然而不久之后,他转向服装风俗画。他与朋友贝莱伊和赞皮吉的区别在于,他非常重视对画中女性服装缎面的精湛处理。事实上,凭​​借高超的技术,他完美地描述了沐浴在珍贵织物上的光线,赋予画作独特的亮度,使其与 众不同。

Il successo internazionale giunge immediato per il pittore modenese, con dipinti quali La lettera, La recita e Corteggiatore.

这位来自摩德纳的画家凭借《信》、《演奏会》和《求婚者》等画作立即获得了国际上的成功。 

画作:独奏会

画作:求婚者