Claudia Goldin, professoressa dell'Università di Harvard, è stata insignita lunedì del premio Nobel per l'economia dall'Accademia reale svedese delle scienze. La ricercatrice 77enne, per tutta la vita, ha studiato le cause che portano le donne, in tutto il mondo, a trovare meno lavoro degli uomini e ad avere retribuzioni più basse.

哈佛大学教授克劳迪娅·戈尔丁周一被瑞典皇家科学院授予诺贝尔经济学奖。这位77岁的研究员一生都致力于研究导致世界各地女性工作比男性少、工资低的原因。

Un gender gap che, ironicamente, traspare anche a livello di premi Nobel: su 93 vincitori del riconoscimento per l'economia, la Goldin è stata soltanto la terza donna a riceverlo (la prima a vincerlo da sola invece di condividerlo): in precedenza era andato a Elinor Ostrom nel 2009 ed Esther Duflo dieci anni dopo.

具有讽刺意味的是,性别差距在诺贝尔奖层面也表现得淋漓尽致:在93名经济学奖获得者中,戈尔丁只是第三位获得该奖的女性(注意:是第一个单独获奖而不是共同获奖的女性):此前该奖项在2009年颁给了 埃莉诺·奥斯特罗姆(女),2019年颁给了埃丝特·迪弗洛。

Prima donna ad essere titolare presso il dipartimento di economia di Harvard nel 1990, la studiosa aveva dichiarato in una conferenza stampa ad Harvard che le donne nel corso della storia sono state spesso "nascoste alla vista e non ricompensate svolgendo lo stesso lavoro per cui erano pagati gli uomini".

作为哈佛经济系第一位女性院长,这位学者1990年在哈佛新闻发布会上宣称,历史上女性常常“被隐藏起来,因为她们与男性做着同样的工作而得不到报酬”。

“Ancora grandi differenze tra donne e uomini”

“女性和男性之间仍然存在很大差异”

Claudia Goldin ha commentato la vittoria del Nobel dalla sua casa di Cambridge, Massachusetts: "Ci sono ancora grandi differenze tra donne e uomini in termini di ciò che fanno, come sono remunerate e così via. E la domanda è: perché è così? Ed è di questo che tratta il mio lavoro."

诺贝尔奖得主克劳迪娅·戈尔丁在马萨诸塞州剑桥市的家中评论说:“女性和男性在工作、报酬等方面仍然存在很大差异。问题是:为什么会这样?这就是我工作的内容。” 

Un premio da quasi 1 milione di dollari

价值近100万美元的奖金

Noto come premio "Sveriges Riksbank" per le scienze economiche in memoria di Alfred Nobel, è l'ultimo della serie dei Nobel di quest'anno e vale 11 milioni di corone svedesi, ovvero quasi 1 milione di dollari.

该奖项被称为“瑞典央行”经济科学奖,以纪念阿尔弗雷德·诺贝尔,这是今年诺贝尔系列中的最后一个奖项,价值1100万瑞典克朗,约合100万美元。

Meno lavoro per le donne e pagato peggio

女性工作量减少,工资降低

In tutto il mondo soltanto la metà delle donne ha un lavoro retribuito, contro l'80% degli uomini. Spesso le donne non vengono nemmeno considerate per occupare determinati posti, il che genera uno spreco di risorse: il risultato è che i posti di lavoro non vanno sempre alle persone più qualificate, che spesso sarebbero donne.

全世界只有一半的女性从事有偿工作,而男性的这一比例为80%。通常情况下,女性甚至都无法参与竞选某些职位,这造成了资源浪费:工作并不总是分配给了更适合做这些工作的人,而这些人往往是女性。

Stipendi più bassi in media del 13%

工资平均低13%

Il divario retributivo fra uomini e donne non accenna ad affievolirsi. Nelle economie avanzate le donne guadagnano, in media, circa il 13% in meno rispetto agli uomini. Questo aspetto scoraggia le donne dal cercare lavoro o dal continuare gli studi per qualificarsi con l'obiettivo di trovare successivamente opportunità di impiego di livello più alto.

男性和女性之间的薪酬差距没有缩小的迹象。在发达经济体,女性的平均收入比男性低约13%。这阻碍了女性寻找工作或继续学习以获得资格为以后找到更高水平的就业机会。

Le ragioni della disparità uomo-donna

男女不平等的区域

Claudia Goldin ha esplorato le ragioni che stanno dietro le disparità fra donne e uomini nel campo del lavoro. Spesso, ha scoperto la ricercatrice, sono il risultato di decisioni prese dalle donne stesse che hanno sottovalutato le loro prospettive nel mercato del lavoro oppure sono state condizionate dalle responsabilità nei confronti della famiglia.

克劳迪娅·戈尔丁探讨了职场中男女差异背后的原因。她发现,这些往往是女性自己做出的决定,她们低估了自己在就业市场的前景,或者受到家庭责任的限制。

Preso in esame un periodo di due secoli

研究涵盖两个世纪

Il libro della Goldin del 1990 "Understanding the Gender Gap: An Economic History of American Women" ("Capire il gender gap: una storia economica delle donne americane") è stato un testo estremamente influente sulle radici della disuguaglianza salariale nel corso di 200 anni di storia. Un lavoro non facile, poiché spesso nei documenti storici i lavori delle donne – all'interno delle fattorie così come nel settore tessile – non venivano registrati. Grazie all'utilizzo di varie fonti, la studiosa ha scoperto che i documenti ufficiali sottostimavano di molto la quantità di lavoro svolto dalle donne.

戈尔丁1990年出版的著作《理解性别差距:美国妇女的经济史》是一本探讨200多年历史中工资不平等根源的极具影响力的著作。这不是一件容易的事,因为妇女在农场和纺织部门的工作往往没有记录在历史文献中。通过使用各种来源,她发现官方文件大大低估了女性所做的工作量。

Le differenze di genere si ampliano con i figli

性别差异随着孩子年龄的增长而扩大

La progressiva riduzione del divario retributivo fra uomini e donne si è fermata tra il 1930 e il 1980, anche se un numero maggiore di donne lavorava e frequentava l'università. Goldin ha identificato il principale colpevole: la genitorialità. Una volta che una donna ha un figlio, la sua retribuzione tende a diminuire e di conseguenza non cresce così velocemente come per gli uomini, anche tra donne e uomini con background educativi e professionali simili.

1930年至1980年间,越来越多的女性参加了工作和上大学,男女工资差距有所逐步缩小。戈尔丁指出了“罪魁祸首”:养育子女。一旦女性有了孩子,她的收入往往会下降,因此不会像男性那样快速增长,就算这些女性与男性有着相似的教育和职业背景。

Nei suoi studi Goldin nota come nei primi anni di lavoro il divario negli stipendi di uomini e donne sia tutto sommato contenuto e riconducibile in gran parte ai diversi indirizzi di studio scelti dai due generi. A dieci anni dalla laurea però, e soprattutto dopo la formazione di una famiglia, le disuguaglianze aumentano.

戈尔丁在她的研究中指出,在工作的最初几年,男性和女性的工资差距是有限的,并且很大程度上归因于男性和女性选择的学习领域。然而,毕业十年后,尤其是组建家庭后,不平等现象加剧。

Il "lavoro avido" che penalizza le donne

惩罚女性的“贪婪工作”

Il lavoro della Goldin ha rivelato che, sebbene siano stati compiuti progressi nel ridurre il divario, ci sono poche prove che esso possa essere completamente colmato in tempi brevi. La studiosa ha attribuito il gender gap a fattori che vanno dalla discriminazione assoluta a fenomeni come il "lavoro avido", un termine da lei coniato per lavori che pagano sproporzionatamente di più l'ora quando qualcuno lavora per tante ore dando disponibilità anche nei weekend, penalizzando di fatto le donne che hanno bisogno di avere lavori flessibili perché in genere hanno maggiori responsabilità nella cura dei figli rispetto agli uomini.

戈尔丁的研究表明,虽然在缩小差距方面取得了进展,但几乎没有证据表明这种差距可以很快完全被弥补。这位学者将性别差距归因于各种因素,从绝对歧视到“贪婪工作”等现象,这是她创造的术语,指的是那些工作时间长、周末也工作的人,每小时工资不成比例地增加,这实际上是对那些需要拥有灵活工作的女性的惩罚,因为她们通常比男性承担更多照顾孩子的责任。

Il premio Nobel per l'economia

诺贝尔经济学奖

Il premio per l'economia non è uno dei premi originali (per la scienza, la letteratura e la pace) creati per volontà dell'inventore della dinamite e uomo d'affari Alfred Nobel: fu istituito infatti dalla banca centrale svedese nel 1968. Tra i vincitori del passato figurano pensatori come Friedrich August von Hayek, Milton Friedman e, più recentemente, l'economista statunitense Paul Krugman.

经济学奖并不是根据炸药发明家和商人阿尔弗雷德·诺贝尔的意愿设立的最初奖项之一(科学、文学与和平):它实际上是由瑞典中央银行于1968年设立的。过去的获奖者包括思想家弗里德里希·奥古斯特·冯·哈耶克、米尔顿·弗里德曼以及最近的美国经济学家保罗·克鲁格曼。

L'anno scorso, un trio di economisti statunitensi, tra cui l'ex presidente della Federal Reserve Ben Bernanke, ha vinto per la sua ricerca su come regolamentare le banche e sostenere i creditori in fallimento con denaro pubblico può evitare una crisi economica ancora più profonda, come la Grande Depressione degli anni '30.

去年,包括前美联储主席本·伯南克在内的三位美国经济学家因研究如何监管银行和用公共资金支持破产债权人以避免更深层次的经济危机(如20世纪30年代的大萧条)而获奖。