意大利的佛罗伦萨,开了一所没有分数和成绩单的学校,快跟小编一起来走进这所学校看看吧!

 

Nel 2019, Daniele Silvestri portò sul palco del Festival di Sanremo “Argentovivo”, un pezzo potente, inatteso e, a tratti, incompreso dai più. Con lui, il rapper Rancore. Il testo non lasciava spazio a dubbi: la scuola, per come è, rappresenta per studentesse e studenti più una gabbia che un mezzo per spiccare il volo.

在2019年的圣雷莫音乐节上,Daniele Silvestri演唱了《Argentovivo》,这是一首强烈的歌曲,对很多人来说,它是出乎意料的,有时甚至被大多数人所误解。他与说唱歌手Rancore一同登台。歌词毫不含糊地表达了一个观点:学校,就其现状而言,对学生而言更像是一个禁锢而非一个让他们展翅飞翔的工具。

A riascoltarla adesso, in epoca post-pandemica, quelle parole risuonano ancora più taglienti. Intere generazioni alle prese con un mondo iper-tecnologizzato, che alla velocità della fibra permette di vivere realtà parallele, continuano a passare più di metà delle loro giornate “costrette a rimanere sedute per ore, immobili e mute per ore”.

现在回想起这些歌词,特别是在后疫情时代,这些话语显得更加尖锐。整个世代的人们都生活在一个超级技术化的世界中,在这个世界中,光纤的速度让人们能够体验到平行现实,然而他们仍然不得不度过超过一半的时间“被迫坐在那里,长时间地一动不动,一言不发”。

Sistema scolastico troppo vecchio

陈旧的学校体系

Un sistema scolastico che racconta un mondo che non esiste più da almeno vent’anni ma che, varcata la soglia di molti istituti, continua a essere realtà. Una sorta di macchina del tempo nei confronti della quale le ragazze e i ragazzi provano sempre più disagio, cercando riparo in un isolamento preoccupante, tra musica al massimo nelle orecchie e social network.

现今学校的体系,已经是二十年前的陈旧体系了,然而,许多学校的仍旧延用着这种陈旧体系。在许多学生看来,学校就像是通往过去的机器,让身处其中的他们感到不适,于是他们试图在孤独中寻找自己的庇护所,耳机里放着最大音量的音乐,沉浸在社交网络中。

Uno scollamento tra genitori, insegnanti e ragazzi destinato a non ricomporsi se non attraverso nuovi paradigmi da tentare. Tra questi c’è il “modello Ludovico Arte”, dirigente scolastico dell’Istituto Tecnico per il Turismo Marco Polo di Firenze, che ha deciso di provare a mettere in pratica un concetto tanto lapalissiano quanto spesso inafferrato: per capire i giovani bisogna dare loro modo di parlare.

在家长、老师和学生之间存在一种隔阂,这种隔阂不会通过传统方法得以解决,除非我们尝试新的方式。其中之一就是“Ludovico Arte模式”。他是佛罗伦萨Marco Polo旅游技术学院的校长,他决定实践一个看似简单但常常被忽视的观念:要了解年轻人,就必须给他们表达意见的机会。

L’ossessione per i voti

对分数的过分关注

Una piccola grande rivoluzione che sta generando un’onda positiva e propositiva. L’intuizione di Ludovico Arte ha mosso i primi passi dalla constatazione di una sempre più aspra ed esasperata attenzione da parte di insegnanti, genitori e studenti a numeri e voti.

这是一场小而伟大的革命,正在引发一股积极而建设性的浪潮。Ludovico Arte的直觉起初是基于一个越来越严峻和恼人的现象,即教师、家长和学生对分数和成绩的过分关注。

I ragazzi studiano solo per portare a casa un buon voto o quantomeno la sufficienza. Gli insegnanti, volente o nolente, mettono troppo spesso al centro del loro operato le “medie” di andamento. I genitori – quelli presenti – badano più alla resa numerica che all’apprendimento.

学生只是为了拿到好分数,或者至少是及格分数而学习。老师,不管愿意与否,太常常把学生的“平均成绩”放在他们工作的核心位置。家长们,那些在场的,更在意的是数字上的表现,而不是孩子们的学习。

Tutti guardano il dito, perdendo completamente di vista la luna. Eppure, la scuola dovrebbe continuare ad avere come unico obiettivo quello di prendersi cura dei ragazzi, facendoli appassionare allo studio, all’apprendimento. Vivere i voti come una fonte di stress, come un fine e non come uno strumento, genera esattamente il risultato opposto.

大家都在盯着手指看,却完全忽略了月亮。然而,学校本应唯一追求的目标是照顾好学生,激发他们对学习和知识的热情。如果把分数看作是一种压力源,看作是一个终点而不是一个工具,那么结果往往会恰好相反。

Tutti guardano il dito, perdendo completamente di vista la luna.源自意大利的一句谚语,当智者用手指指着月亮的时候,愚蠢的人只关注指着月亮的手指,类似中国的鼠目寸光。

L’idea di Ludovico Arte

Ludovico Arte的想法

E così, in quel di Firenze sono state messe in campo tre azioni urto: una classe sperimenterà la scuola senza voti (per tutto l’anno nel registro non appariranno voti, i numeri si vedranno solo nella pagella finale, al loro posto saranno presenti solo valutazioni descrittive); qualunque insegnante della scuola potrà decidere di mettere da parte i giudizi numerici; sono stati aboliti i quadrimestri, preferendo dare a studenti e insegnanti una prospettiva annuale.

因此,在佛罗伦萨,我们采取了三项重要举措:一些班级将尝试不使用分数的教学方法(整年期间,学生成绩将不会在成绩单上出现,只有最终的综合评价,用文字描述学生的表现);学校的任何老师都可以选择不使用数字评分;学校取消了学期制度,改为给学生和老师提供一种更长期的学习展望。

“Per ridurre lo stress di studenti e insegnanti – ha spiegato il dirigente scolastico – serve un altro tipo di scuola. Il ‘Marco Polo’ va in questa direzione, mettendo al centro il benessere dei ragazzi. L’abolizione delle pagelle è un tassello di un mosaico molto più articolato.Nella nostra scuola è stato effettuato un lavoro profondo anche sul fronte degli ambienti. Zone di comfort con salotti, divani, tavoli; arredi non convenzionali che consentono di vivere la scuola in maniera diversa; bar e giardini.

“为了减轻学生和老师的压力,我们需要一种不同类型的学校。” 学校校长解释道:“‘Marco Polo’学校正朝这个方向发展,将学生的幸福放在首位。废除分数制度只是其中的一部分,是一个更大、更复杂的融合体中的一个组成部分。在我们的学校,我们还在校园环境方面进行了深入的工作。我们为学生提供了舒适区,里面有沙发、桌子,非传统的家具使得学校的氛围与众不同;我们还有咖啡厅和花园。

Tutto è finalizzato a rendere la scuola un posto in cui stare bene e non da cui voler scappare. I nostri ragazzi hanno anche a disposizione psicologi, nutrizionisti e figure di supporto”.

所有这些举措都是为了使学校成为一个令人愉快的地方,而不是一个人们想要逃离的地方。此外,我们的学生还可以得到心理医生、营养师和其他支持人员的支持。

Un modello che convince

令人信服的模式

Quando Arte è arrivato alla “Marco Polo” la scuola stava per chiudere. Oggi, vengono effettuati i sorteggi perché l’istituto non riesce a raccogliere tutte le richieste di iscrizioni.

当Arte来到“Marco Polo”学校时,学校差点要关闭。如今,学校需要进行抽签,因为学校无法满足所有入学申请。

Il modello piace e convince genitori e ragazzi che, addirittura, avendo sviluppato un forte senso di appartenenza, stanno addirittura chiedendo alla dirigenza abiti brandizzati. Felpe-ricordo che raccontano molto dei sentimenti positivi che la piccola-grande rivoluzione fiorentina sta generando.

这种模式受到了家长和学生的喜爱和信任,一些学生甚至因为建立起强烈的归属感,纷纷向学校管理层提出要求,希望能穿学校品牌的衣服。这些带有学校标志的卫衣成为了他们传达对佛罗伦萨这场小而伟大的革命所带来积极情感的方式。

“Ai ragazzi che arrivano presto – ha raccontato il dirigente scolastico – apriamo la scuola prima per farli entrare. Fanno colazione, studiano, chiacchierano, prendono un caffè. Una cosa piccola, che però in altri luoghi sarebbe scandalosa.

“对于那些早早到校的学生,”学校校长说:“我们会提前开放校门,让他们进来。他们可以在学校里吃早餐,学习,聊天,喝杯咖啡。这可能是微不足道的小事,在其他地方可能会引起轰动。

Restano il pomeriggio a studiare e due volte a settimana i ragazzi più grandi li aiutano a fare i compiti in cambio di una ricompensa economica che viene loro scalata dal budget necessario per i viaggi all’estero”.

他们可以在学校待到下午学习,而每周两次,年级较大的学生会帮助他们做作业,作为回报,他们会得到一些经济报酬,这笔钱会从他们用于出国旅行的预算中扣除。”

Forte, anzi fortissimo, è anche il lavoro di team building: “Tutti gli anni organizziamo un viaggio di una settimana con le insegnanti e gli insegnanti. Un momento dedicato al divertimento e alla socializzazione, per creare un clima positivo”.

此外,团队建设也是非常重要的:“每年我们都会组织一次为期一周的旅行,学生和老师一起参加。这是一个专门为娱乐和社交而设的时刻,旨在营造积极的氛围。”

E che viene imitato

被纷纷效仿

Quello di Ludovico Arte è un cammino che ha come obiettivo la creazione di una scuola libera. Un obiettivo raggiungibile, un percorso in cui sono le persone a fare la differenza, a partire dalle istituzioni che sembrano non avere un progetto vero sulla scuola. Secondo Ludovico Arte, il cambiamento difficilmente parte dall’alto.

Ludovico Arte所走的这条路旨在创造一所自由的学校。这是一个可以实现的目标,是一个由人们推动的过程,从似乎没有真正关心学校的项目的机构开始。根据Ludovico Arte的观点,改变很难从上层开始。

Sono le scuole, ciascuno per la propria parte, a dover lanciare più di qualche sasso nello stagno. Gli istituti in cui è stato soppresso il voto numerico e le pagelle di metà anno sono ormai circa 30. Con Firenze, anche – tra gli altri – il liceo scientifico “Bottoni” di Milano e il “Tosi” di Busto Arsizio.

每个学校都应该在自己的领域内发起一些创新。现在已经有大约30所学校取消了分数和学期制度。除了佛罗伦萨,还有其他地方,比如米兰的“Bottoni”科学中学和Busto Arsizio的“Tosi”中学。

E 74 docenti provenienti da 30 scuole di diverse Regioni hanno chiesto supporto all’università di Milano-Bicocca per guidare questa rivoluzione educativa. Percorsi a ciclo unico anche a Torino, Roma e Palermo.

来自30所不同地区的74名教师已经向米兰Bicocca大学寻求支持,希望引领这场教育革命。在都灵、罗马和巴勒莫等城市,也已经开始了类似的综合课程。

Come Ludovico Arte insegna, quella dell’abolizione delle pagelle è una scelta che deve intersecarsi in una più ampia nuova visione della scuola. Solo in questo modo, potrà essere pienamente compresa e messa a frutto.

正如Ludovico Arte所教导的,废除学生成绩单只是一个选择,必须融入到对学校更广泛的新视角中。只有这样,它才能被充分理解和实现。

Al centro di tutto, tra pagelle e programmi, deve tornare a esserci la domanda delle domande: “Tu come stai?”. Da Firenze passa parte della risposta.

在所有事物的核心,无论是分数还是课程,最根本的问题应该是:“你怎么样?” 从佛罗伦萨传来的部分答案正在引领这个改变。

 

这样的学校,大家怎么看呢,欢迎评论区各抒己见~