说到意大利,广场上的鸽子们可谓是一道特殊的风景线了,可是现在威尼斯广场上却少见鸽子们的身影,取而代之的是海鸥们的天下了。究竟是怎么一回事,我们一起来看看。

Sono lontani i tempi in cui i piccioni dominavano le piazze e le calli del centro di Venezia: gli innocui pennuti sono stati nel tempo rimpiazzati da stormi di gabbiani reali che hanno preso ad attaccare i turisti per rubare loro il cibo.
鸽子们占领威尼斯市中心广场和街道的日子已经一去不复返了:随着时间的推移,这些无害的鸟类已经被成群结队的海鸥们所取代,而它们会攻击游客以偷走他们的食物。

Nel 2008, l'allora sindaco di Venezia Massimo Cacciari vietò la vendita del grano in Piazza San Marco per combattere il problema dei piccioni che affollavano e sporcavano la città. I piccioni diminuirono, ma nel frattempo, i gabbiani avevano iniziato a nidificare numerosi sui tetti del centro storico di Venezia. L'annoso problema dei pennuti è tornato così più forte di prima.
早在2008 年,时任威尼斯市长的Massimo Cacciari禁止在圣马可广场出售小麦,以解决鸽子拥挤和乱扔垃圾的问题。鸽子是减少了,但与此同时,海鸥开始在威尼斯老城区的屋顶上大量筑巢。之前的老问题又回来了,甚至还变得更严重。

"Attenzione ai gabbiani". La scritta si legge su centinaia di manifesti adesivi applicati sui cestini dei rifiuti a Venezia. Si tratta di un'iniziativa decisa dal Comune di Venezia e da Veritas, la municipalizzata della nettezza urbana.
小心海鸥”——人们可以在威尼斯的垃圾桶上看到数百张写着这样标语的不干胶海报。这是由威尼斯市政府和市政垃圾管理公司Veritas共同发起的一项倡议。

I messaggi (in italiano e in lingua inglese) hanno lo scopo di mettere in allerta i residenti e i turisti sul rischio, sempre più frequente, di subire attacchi dall’alto da parte di questi particolari uccelli. Residenti e turisti sono invitati a non avvicinarsi ai gabbiani, non attirarli con il cibo e non abbandonare rifiuti (in particolar modo cibo) a terra.
这些意大利语和英语的信息旨在提醒居民和游客:海鸥们从上空袭击人们的风险越来越频繁。请居民和游客不要接近海鸥,不要用食物引诱它们,也不要在地面上留下垃圾(尤其是食物)。

La raccomandazione vale anche e soprattutto per le comitive di vacanzieri stranieri che, nonostante le tante campagne per il rispetto del decoro della città, sono solite fermarsi nelle calli o nei campielli a mangiare, non rinunciando al classico rito di lanciare un pezzettino di cibo ai gabbiani.
这项建议尤其针对外国游客,尽管开展了许多尊重城市礼仪的宣传活动,但他们还是会在街道或广场停下来吃饭,并且保持向海鸥扔一小块食物的“传统仪式”。

I gabbiani di Venezia si nutrono da sé e ormai sono diventati aggressivi: planano sugli ignari passanti e strappano loro i panini dalle mani.
虽说威尼斯的海鸥靠自主觅食为生,现在它们变得有攻击性:它们会从毫无防备地从路人身上掠过,抢走他们手中的三明治。

Gli attacchi dei gabbiani "predatori" non avvengono solo in strada ma anche su balconi e terrazze, rendendo sempre più difficile la vita degli albergatori veneziani, che hanno così deciso di affrontare insieme la questione e trovare una soluzione al problema delle "magoghe".
而且现在海鸥的这一掠食行为不仅仅发生在大街上,在酒店的阳台和露台上也偶有发生,这让威尼斯的酒店经营者们的处境变得越来越困难,因此他们决定共同应对这一问题,寻找应对这些“混账”海鸥们的解决办法。

I "furti con destrezza" ad opera dei grandi volatili spaventano e disturbano i turisti, così l'AVA, l'Associazione Veneziana degli Albergatori, ha promosso un seminario per discutere dei migliori sistemi per allontanare i gabbiani da balconi e terrazze degli hotel veneziani.
这些大鸟们的“偷窃行为”让游客感到恐惧并且打扰到游客了,因此威尼斯酒店经营者协会举办了一场研讨会,讨论如何以最佳方式让海鸥远离威尼斯酒店的阳台和露台。

Finora i singoli gestori hanno adottato delle soluzioni piuttosto fantasiose, come fornire agli ospiti bastoncini di bambù per difendersi da sé dagli attacchi aerei, o più tradizionali, come quella di ingaggiare falconiere e rapaci per scacciare i gabbiani predatori.
迄今为止,个别管理者采取了一些颇具想象力的解决方案,例如为客人提供竹棍以抵御海鸥空袭,或着更传统的解决方案,如雇佣猎鹰者和猛禽来驱赶掠食性海鸥。

Nel seminario promosso da Ava sono in discussione sistemi acustici, dissuasori elettrostatici e meccanici e la tecnica del "bird free", una sorta di disinfestazione naturale molto in uso contro piccioni e colombi.
而在威尼斯酒店经营者协会举办的研讨会上,提出并讨论了声学系统,静电与机械威慑装置以及“无鸟”技术——这是一种广泛用于对付鸽子的自然灭虫技术。

不管怎么说,这次海鸥们可能真的要被“制裁”了,希望下次我们在威尼斯悠闲享用美食的时候不要被这些不速之客打扰到啦~