意大利,这块地中海明珠,不仅因其丰富多彩的文化遗产和美丽景观而闻名于世,也因其语言的多样性而备受瞩目。从北至南,从东到西,每个地区都独具特色,拥有属于自己的独特方言。从山脉到海滨,每一块土地都孕育着属于它自己的故事。今天让我们一起踏上这趟意大利语言的探索之旅,了解来自12个大区的23句几乎全意大利都在用的方言吧!

 

1. LAZIO

“Daje”

Non è altro che la versione romana dell’esclamazione italiana “Dai”, ma ha anche più usi e significati di questa!

它就是罗马方言版的Dai,它有更多意思和用法,可以用在任何地方:

① mettere fretta 表示催促

Daje! S'è fatta 'na certa!

快点吧!已经很晚啦!

esprimere consenso e dare conferma 表示赞同

-Mangiamo pollo stasera?
-Daje.

-我们今晚吃鸡肉吗?
-好的。

③ incoraggiare 表示鼓励

Daje! Vai e spacca tutto!

去吧!去把所有困难都搞定!

④ esprimere chiusura 表示结束

Daje. Ce l'abbiamo fatta a finire il progetto. Adesso possiamo riposarci!

终于!我们完成了这个项目,现在可以休息啦!

⑤ esprimere gioia, felicità 表达高兴

Daje! La Roma ha vinto ancora!

好耶,罗马队又赢了!

⑥ esprimere sorpresa o fastidio 表示惊讶/烦躁

Daje! Che figo il tuo nuovo appartamento!

哇!你的新公寓棒呆了!

Daje! Non impari mai tu! Hai sbagliato ancora!

害!你从来不学的啊!你又做错了!

⑦ soprattutto tra i giovani, è usata anche come saluto 打招呼的方式,尤其是年轻人之间使用

Daje! Se beccamo!

哈喽!我们一起出去啊!/拜拜,再会!
(“Se beccamo”意思是“let's hang out”或者“see you”)

“Cercà Maria pe’ Roma”

Questo modo di dire è utilizzato quando la ricerca di qualcosa o qualcuno è davvero complicata, per non dire impossibile. È un sinonimo dell'espressione italiana "Cercare un ago in un pagliaio". 

这句俚语用于形容寻找某物/某人非常困难,几乎可以说是不可能的。相当于“cercare un ago in un pagliaio”(字面意思是:“草垛里找针”,也就是我们说的“大海捞针”)。

2. TOSCANA
“Mi garba parecchio” / “Non mi garba per nulla”

Il verbo "garbare" è tipico della regione toscana, usato semplicemente come equivalente del verbo italiano "piacere", sia in riferimento a cose che a persone.

Garbare是托斯卡纳大区特有的词,相当于“piacere”(喜欢),可以用于形容物/人。

起源:源于佛罗伦萨的一条老路“via del Garbo”(如今的via Condotta),那里盛产高贵优雅的羊毛布,被全欧洲所欣赏。工匠们在生产过程中使用了来自阿拉伯加尔博苏丹国(Sultanato arabo di Garbo)的优质羊毛,因此得名。

3. EMILIA ROMAGNA
“Valà! / Ma va là!”

Si tratta di un'espressione tipica romagnola, ma diffusa in tutta l'Italia del nord. Difficile trovare un equivalente in altre lingue, perché ha tantissimi significati.

这是罗马涅地区的一句经典方言,但在整个北部意大利也很常见。它很难在其他语言中找到相似的词,因为它有许多含义:

① “figurati!” 不客气,用作回应道谢

 Valà! Non è niente, non preoccuparti!

没事没事!小事一桩,不用担心!

② 不信,表示怀疑

Ma va là! Non ci credo!

我不信!

③ 用于在做一件不想做但必须做的事之前

 Valà, facciamo anche questa…

唉,这个我们也要做......

④ 暗示某件事

Valà, valà… Hai capito cosa intendo!

就那个事!你知道我说的是什么!

“Sorbole! (letto “Sciorbole”)”

Esclamazione tipica di Bologna che esprime stupore per qualcosa che si è visto/sentito. Ma viene anche usata come intercalare o come rafforzativo nella conversazione.

这是博洛尼亚地区常用的感叹词,用于对看到/听到的事物表示惊奇。它也可作为交谈中的插话或加强词使用。

起源:可能来自于罗马涅乡村里一种几乎灭绝的水果“sorba”,因为很稀少,所以获得时就会惊呼。长这样↓


[植] 花揪果

4. CAMPANIA

“Aumm aumm”

Riferito a qualcosa, significa "losco", che deve rimanere segreto perché non proprio onesto e trasparente. È infatti l'onomatopea per indicare la chiusura della bocca.

相当于“losco”(可疑的,不清不白的),用于形容某物很可疑需要保密。实际上是用来表示闭嘴的拟声词

Può fare riferimento anche a qualcosa che viene fatto ai danni di una terza persona o ai danni delle istituzioni, perciò un po' illegale.

也可以指对他人或机构造成不利影响,甚至可能是违法行为。

搭配以下手势效果更佳⭐️

“Jamme bell‘’, jà!”

Modo di dire napoletano molto conosciuto e popolare nel resto d'Italia: è un'esclamazione di esortazione, per mettere fretta. Sì, proprio come "Dai!". Come a dire "Andiamo bello, dai!".

这是一个非常有名的那不勒斯方言,在整个意大利都很受欢迎。表示催促,就像“Dai!”一样。整句话表示“我们走吧,快点!”

“Jamme”是那不勒斯方言中的“Andiamo”;“Jà” 是Jamme的缩写。

5. SICILIA

“Amunì”

Espressione nata a Palermo ma conosciuta in tutta la regione (e anche fuori). Anche questa è utilizzata come esortazione (Andiamo!). Esiste anche la variante "Amunìnni". 

这是在巴勒莫诞生的方言,但在整个西西里岛(甚至在岛外)都很知名。它也表示催促。也可以是“Amunìnni”。

6. SARDEGNA

“Eja”

Una delle parole più usate in Sardegna, significa semplicemente “sì”.

这是撒丁岛最常用的词之一,意思是“是的”

“Ajò”

In sardo, si usa sia per salutare (come "Ciao"), sia per esortare, proprio come l'ormai famoso "Dai!".

既可用于问候,就像“Ciao”;也可用于催促,就像“Dai!”一样。

7. PUGLIA

Attento ancora cadi”

Questo "ancora" viene utilizzato al posto del congiuntivo: sta a significare "nel caso in cui", "se mai", "non vorrei che".

在普利亚大区的方言里,ancora可用于代替虚拟语气,等同于:

“Attento, non vorrei che cadessi”/ “Attento, nel caso in cui dovessi cadere”

“Guarda nella cassetta della posta, ancora è arrivata la sua lettera.”

看一下邮箱,也许他的邮件已经到了。

“Compra più vino, ancora gli ospiti vogliono bere tanto.”

多买点葡萄酒,客人们也许想喝多喝点。

“Mannaggia”

La parola mannaggia è in realtà usata quasi ovunque nel sud Italia e sta diventando sempre più comune anche nel nord. Viene dal napoletano mal n'aggia (cioè "male ne abbia"), originariamente usata quindi come insulto e maledizione.

这个词实际上在整个意大利南部都很常用,也在北部变得越来越普遍。它源自那不勒斯方言“mal n'aggia”(恶运降临),最初被用作侮辱和咒骂。

Oggi, però, ha perso questo significato forte e negativo ed è usata soprattutto per esprimere ira,  delusione o tristezza. 

但如今,它失去了这个强烈的负面含义,主要用于表达愤怒、失望或悲伤

8. LOMBARDIA

“Che sbatti!”

Deriva dalla forma più lunga "Che sbattimento!". È molto comune tra i giovani e viene utilizzata quando non si ha voglia di fare qualcosa, per sottolineare la rabbia, il fastidio, la frustrazione di doverlo fare.

源自“Che sbattimento!”。在年轻人中很常见,表示不想做某事,强调对不得不做某事的愤怒、烦恼和沮丧

9. PIEMONTE

“Neh”

Si tratta di una particella usata alla fine di una frase, che corrisponde un po' al "vero?" usato in italiano.

这是一种在句末使用的语气词,相当于标准意大利语中的“vero?”(对吧,是吧?)。

Oggi è proprio una bella giornata, possiamo andare a fare un'escursione, neh?

今天天气真好,我们可以去远足,对吧?

10. LIGURIA

“Anda a fase na vasca” 

Espressione che equivale ad "Andare a fare due passi / fare un giro", camminare senza uno scopo particolare.

这句话相当于“去走走 / 散散步”没有什么特别的目标

Questa espressione non sorprende, perché in italiano esiste proprio "fare le vasche", che significa "andare su e giù per uno stesso luogo, di solito un viale", in riferimento soprattutto al passeggio serale giovanile nella via principale delle città / nella piazza.

这个表达并不奇怪,因为在标准意大利语中,有“fare le vasche”(走来走去)这个表达,通常用于形容年轻人晚上在城市的主要街道/广场上漫步。

11. VENETO

“Veccio, reffite!” 

Significa "Vecchio, svegliati!". Il verbo è "reffarsi", verbo dialettale che significa proprio "svegliarsi, comportarsi in modo intelligente". Molto comune tra i giovani.

意思是“老哥,醒醒吧!”。动词是“reffarsi”,这是一种方言动词,意为“醒醒吧,聪明点儿做事(做事儿带点脑子)”。在年轻人中非常常见。

12. CALABRIA

“Gabbu” 

Indica il fatto di prendere in giro, schernire qualcuno, in particolare una persona sciocca e debole.

表示取笑、嘲笑某人,特别是对一个愚蠢懦弱的人。