小编按:

欧美人起名是在一堆名字里选名字,中国人起名则可以把任意汉字排列组合。如今为了避免重名或单纯想起一个特立独行的名字,中国父母的想象力是越来越丰富,而这个现象在意大利也盛行起来。近日,一个名叫Silvio Berlusconi Boahene的足球运动员火了,据他父亲所说,是意大利前总理Silvio Berlusconi让他得以获得居留卡,因而他给自己的儿子起了与前总理一样的名字以表致敬。这件事引发了不少争议。那么哪些名字在意大利是被禁止使用的呢?让我们来一探究竟吧。

I nomi vietati in Italia
在意大利被禁止使用的名字

La legge italiana ha fissato delle regole per capire quali siano i nomi "vietati", che non possono essere dati ai propri figli, introdotte con l’articolo 34 del decreto del Presidente della Repubblica 396/2000. Il decreto non fornisce un elenco completo di tutti i nomi vietati, ma esclude alcune tipologie. È vietato, ad esempio, dare al figlio il nome del padre, quello di un fratello o di una sorella viventi, a meno che non siano seguiti da Maria (ad esempio, nome del padre Giorgio, nome del figlio Giorgio Maria), così come non è possibile aggiungere al nome paterno il termine Junior o, abbreviato, Jr, come si fa in America. Non si possono dare nomi femminili a un bambino, o maschili a una bambina. Tornando a Maria, nel caso di un maschietto è l'unico consentito, ma come secondo nome, ad esempio Francesco Maria, o composto (Giammaria o Gianmaria).

意大利(在2000年)制定了法规(共和国总统令 396/2000 第 34 条),以表明哪些名字是被“禁止使用的”,即不能给自己的孩子起的名字。 该法令没有提供完整的禁止名单,但明确了某些禁止使用的命名类型。 例如,禁止给孩子起与父亲、兄弟或姐妹相同的名字(如果他们还在世),除非后面有Maria(例如,父亲的名字是 Giorgio,儿子的名字是Giorgio Maria);也不可以像在美国那样将“Junior”一词或缩写为“Jr”添加到父亲的名字中来给孩子命名。 不能给男孩起女性名字,也不能给女孩起男性名字。对于男孩来说,“Maria”是唯一被允许使用的女性名字,但仅限于作为中间名,例如 Francesco Maria,或复合名(Giammaria 或 Gianmaria)。

Eccezioni e nomi composti
一些特殊的名字 及 组合名

Caso a parte per Andrea, considerato unisex. L'eccezione trova origine in una sentenza della Corte di Cassazione del 2012, con la motivazione che in molti altri Paesi il nome Andrea può essere usato per entrambi i sessi.

“Andrea”是个例外,这被认为是男女皆宜的名字。 这一例外源于最高法院 2012 年的一项判决,理由是在很多别的国家,Andrea 的名字可以男女通用。 

I nomi composti non possono avere più di tre nomi singoli. Dunque, è valido il nome Anna Laura Maria, ma non il nome Anna Laura Maria Angela. Il fatto che i nomi siano scritti separatamente non è rilevante ai fini del conteggio. Per cui non si potrebbe usare come nome Annalaura Maria Angela, perché il primo nome sarebbe composto da due e quindi si andrebbe oltre il limite massimo dei tre nomi singoli.

复合名最多由三个独立单词组成。 因此,Anna Laura Maria 这个名字有效,但 Anna Laura Maria Angela 这个名字无效。计数不受书写方式影响, 因此 Annalaura Maria Angela 不能用作名称,因为第一部分由两个名字的单词组成,超出不大于三个单词的限制。

Nomi storici “pesanti”
“反面”历史人物的名字

Tra i nomi vietati ve ne sono alcuni storici, associati a dittatori che hanno caratterizzato la storia in negativo quali Benito Mussolini, Adolf Hitler, Napoleone Bonaparte, Iosif Vissarionovich Stalin, Osama Bin Laden.

在被禁止使用的名字中,有一些给历史造成负面影响的,历史上独裁者的名字,如贝尼托·墨索里尼(Benito Mussolini)、阿道夫·希特勒(Adolf Hitler)、拿破仑·波拿巴(Napoleone Bonaparte)、约瑟夫·维萨里奥诺维奇·斯大林(Iosif Vissarionovich Stalin)、奥萨马·本·拉登(Osama Bin Laden)。

Nomi stranieri
外语名

Chi apprezza i nomi stranieri deve comunque rispettare l’alfabeto italiano, ampliato alle lettere J,K,X,Y e W. Sono validi. Ammesso anche, dove possibile, l’uso dei segni diacritici (ç, ñ, ô, ü, etc.) . Si tratta di segni uniti ad una lettera per modificarne la pronuncia, che vengono riportati anche nel Codice Fiscale. 

喜欢外语名的人也得遵循意大利字母规则,可使用包括外来字母 J、K、X、Y 和 W在内的26个拉丁字母。 在某些情况下,还允许使用变音符号(ç、ñ、ô、ü 等)。 这些标注在字母上面的符号是为了修改其发音,在个人税号(Codice Fiscale)中也得以使用。

Anche i personaggi (o meglio, l’utilizzo dei loro cognomi come nome proprio) del mondo dello spettacolo o dello sport, come Maradona, così come quelli dati agli animali protagonisti di note serie, tipo Rex, sono vietati.

娱乐或体育界的角色(或者更确切地说,使用其姓氏作为名字),比如马拉多纳(Maradona),以及著名电视剧中的动物主角,例如Rex(一只警犬),也被禁止。

Non sono consentiti, inoltre, i nomi di fantasia inventati dai genitori, o quelli tratti da libri, serie TV, film e anime, fra cui Joey Tribbiani (da Friends), Doraemon, Pollon, Goku o Vegeta (da Dragon Ball), Laura Palmer (da Twin Peaks), Jon Snow (da il Trono di Spade); Moby Dick (dal romanzo di Melville), Ken (e qui viene da chiedersi perché, visto che è anche un nome straniero); e ancora, Conte Dracula (dal romanzo di Bram Stoker), Frankenstein (dal romanzo di Mary Shelley), Ajeje Brazorf (Aldo, Giovanni e Giacomo); non è neanche possibile (e capiamo bene il perché) chiamare i propri figli Satana, Lucifero, IKEA, Nutella.

此外,新生儿父母发明的虚构名字,或取自书籍、电视剧、电影和动漫的名字,包括乔伊·崔比雅尼(《老友记》)、哆啦A梦、宝伦(《天界小神仙》)、悟空或贝吉塔(《龙珠》)、劳拉·帕尔默(《双峰》) 、琼恩·雪诺(《权力的游戏》)、莫比·迪克(来自梅尔维尔的小说《白鲸记》)、Ken(这里有人想知道为什么,因为它也是一个外国名字)、 德古拉伯爵(来自布莱姆·斯托克的小说)、弗兰肯斯坦(来自玛丽·雪莱的小说)、Ajeje Brazorf(意大利谐星组合“Aldo, Giovanni e Giacomo”扮演的虚构角色)。 也不可以(你们懂的)称自己的孩子为撒旦、路西法、宜家、巧克力榛子酱。

Nomi ritenuti ridicoli o vergognosi
被认为可笑或羞耻的名字

La legge prevede infatti che, al fine di proteggere la dignità del nascituro, i genitori non possano attribuirgli un nome che rischi di procurargli in futuro un pregiudizio morale.

事实上法律规定,为了保护未出生孩子的尊严,父母不能给他起一个有可能将对他造成精神损害的名字。

Dare un nome vietato a un figlio. Cosa succede
给孩子起一个禁忌的名字会发生什么

Nell’eventualità in cui si dovesse scegliere un nome non consentito dalla legge, l’Ufficiale dello Stato Civile dovrà darne subito informazione ai genitori. Se questi dovessero insistere, sarà tenuto a formare comunque l’atto di nascita e a dare successivamente notizia dell’accaduto al Procuratore della Repubblica, il quale potrà disporre un giudizio che porti alla rettifica del nome.

如果选择了法律不允许的名字,民事登记官必须立即通知孩子的父母。 如果孩子父母仍坚持使用,则先将名字登记在出生证明里,民事登记官随后将事件通知检察官,检察官将做出判决,以纠正姓名。

Fra classicità e originalità
介于经典与创意之间

Secondo l’ultimo rapporto Istat disponibile su "Natalità e fecondità della popolazione residente", redatto nel 2021, i nomi preferiti per i neonati in Italia sono, per i maschi, Leonardo, Alessandro, Tommaso, Francesco, Lorenzo, per le femmine Sofia, Aurora, Giulia, Ginevra, Beatrice. In generale, le scelte dei neo genitori sembrerebbero improntate ad una certa classicità, anche se, come abbiamo visto, per alcuni la tentazione dell’originalità ad ogni costo è forte. Ai nomi classici, si affianca quindi la tendenza a chiamare i figli come i personaggi famosi, che si tratti di star del calcio, del cinema, o della musica, mentre crescono i nomi stranieri.

根据 Istat 于 2021 年发布的最新《常住人口出生率和生育率》报告,意大利新生儿最长见的名字:

男孩:Leonardo、Alessandro、Tommaso、Francesco、Lorenzo;

女孩:Sofia、Aurora 、Giulia、Ginevra、Beatrice。

总的来说,新手父母的选择似乎具有一定的古典主义特征。但正如我们所见,对于某些人来说,不惜一切代价追求创新的趋势也是很强烈的。 因此,除了经典名字之外,人们还倾向于用名人的名字来给孩子命名,无论是足球明星、电影明星还是音乐明星,而外语名字的使用也越来越多。

I tempi sicuramente cambiano, e anche in maniera veloce. Decisamente lontani quelli in cui si guardava il calendario per vedere il santo del giorno e dare ad un bimbo quel nome, o quelli in cui si facevano tanti figli e si ricorreva all’ordine cronologico con cui erano nati, chiamandoli Primo, Secondo, Tersilio, Quarto, Quinto etc.

时代正在迅速变化。 那些用圣人历上每日纪念的圣人名给孩子命名的人,或者家里有很多孩子,因此取用他们出生的时间顺序,称他们为Primo(第一个),Secondo(第二个)、Tersilio(第三个)、Quarto(第四个)、Quinto(第五个)这类方法早已过时。

Ad oltre vent'anni dal Dpr 396/2000, anche la giurisprudenza si è evoluta e i confini non sono più netti come allora.Se dunque da un lato a legislatori e ufficiali dell’anagrafe è richiesta una maggiore “elasticità”, sarebbe consigliabile per i genitori, considerato che il nome accompagnerà una persona per tutta la vita, usare il buon senso.

第 396/2000 号总统令颁布二十多年后,法学也逐渐发展变化,边界不再像以前那么明确。一方面我们要求立法者和登记官员就起名方面有更大的“弹性”,但考虑到名字将伴随一个人的一生,作为父母最好慎重考虑。

 

补充一个冷知识:意大利共有超过35万个姓氏。因此用于区分,老师在学校里也常以姓氏来称呼学生,毕竟在一个学校里同名的可比同姓的人要多得多。

读完这篇文章,你怎么看?是觉得意大利的起名规则很是死板,有那么多的限制,一点也没创意?还是觉得这样保障了孩子的权益,避免不负责任的父母给他起一个会让他遭到嘲笑的名字?