跟随小编一同踏上这成语之旅的后半段路程,领略意大利文化的深度和趣味!

6. Non avere voce in capitolo

Non avere autorità nel prendere una decisione importante, non contare nulla o non avere il diritto, la possibilità di esprimere la propria opinione.

没有发言权,即在重要决策中没有权威,不占有任何地位,没有权利或机会表达自己的意见

Es:
Tutti i figli hanno voce in capitolo quando si parla di ricevere l'eredità. Almeno in Italia funziona così.

在谈论继承问题时,所有子女都有发言权,至少在意大利是这样的。

它的起源可以追溯到过去的修道院,他们每天召开”Capitolo“,做出重要决定的宗教集会。只有少数修道士能够参加,而其他的修道士在Capitolo上没有发言权。

 

7. Dormire sugli allori

Indica chi, dopo aver raggiunto un obiettivo o un traguardo, si ferma godendosi quanto ottenuto e rimanendo inoperoso e completamente passivo.

指的是一个人在达到目标或成就后停止努力,只是享受已经获得的成果,变得懒惰和无所作为。

Es:
Ragazzi, siamo stati bravi! Ma non possiamo permetterci di dormire sugli allori perché c'è ancora tanto lavoro da fare.

伙计们,我们做得很棒!但我们不能因此而懒散下来,还有很多的工作等着我们去做。 

过去,Alloro(月桂)与胜利和成就联系在一起。在古希腊,月桂是阿波罗的神圣植物,被用来奖励杰出的运动员、诗人或领袖。古罗马人也使用月桂树来向军人表示尊敬。

 

8. A occhio e croce

Indica una misurazione fatta in maniera poco precisa, perciò assume il significato di "circa", "più o meno", "approssimativamente".

大致地,差不多,指不精确的测量方式

Es:
Ho detto che ci vorranno, a occhio e croce, almeno un'ora per raggiungere la città.

我说大概需要一个小时才能到达那个城市。

它的起源可以追溯到过去的裁缝工作:线在编制过程中断裂,织工们必须立即进行修补。在这种情况下,他会根据眼睛多次用针缝合断开的线,然后将其交叉排列在两根横向的杆上,形成十字。

 

9. Arrivare di soppiatto

Indica qualcuno che raggiunge un luogo silenziosamente e di nascosto, senza che gli altri se ne accorgano.

悄无声息地到来,指的是不引人注意地秘密地到达某个地方

Es:
Deciso di arrivare di soppiatto per sorprenderlo mentre leggeva il libro.

我决定在他看书时偷偷靠近,给他一个惊喜。

这句话的意思源自“piatto”这个词,指被压平在地上,表示我们应该悄悄地走路,以避免被发现。实际上,这是猫在捕猎时的行为:悄悄地接近,身体缓慢地躲藏在地面上,以降低被发现的几率。

 

10. Prendere a pesci in faccia

Trattar malissimo qualcuno, umiliarlo.

把鱼扔在对方脸上,即粗鲁地对待某人,羞辱对方

Es:
Non pensavo che avrei dovuto prendere a pesci in faccia la verità così cruda.

我没想到我会以如此狼狈的方式接受这个残酷的事实。

它起源自鱼贩之间,他们会向那些不喜欢或鄙视的人脸上扔鱼,以开一个恶趣味的玩笑。

素材参考:

声明:本文中文部分系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!