意大利语SUO vs PROPRIO: 到底用哪个?
“Suo”和“proprio”是两个经常用错的意大利语单词,到底是什么时候用“suo”,什么时候用“proprio”,二者在一些情况下可以互换吗?让我们一探究竟!
我们从一个例句说起——
Giulio guida la sua macchina.
朱利奥开ta的车。
从这句话中,我们可以明确知道“朱里奥在开车”,但在没有前后文提示的情况下,“la sua macchina”到底是谁的车?
是朱利奥自己的,还是其他人的,例如 la macchina di Roberto (罗伯特的车)?不得而知,因为都可以用la sua macchina来表达,因此会产生歧义。
这里我们就可以引出proprio的第一种用法了,即表示:“自己的”,“本人的”,可以很好的避免歧义。
如果我们说“Giulio guida la propria macchina”,就可以非常明确地知道此处是指朱里奥开着自己的车。
注意,只有在物品的所有者就是句子主语本人的时候,才可以这样使用proprio;反之,则不可以。
而且,这种情况下“Proprio”是一个形容词,因此它有四种词尾变化:
- 阳性单数proprio
- 阴性单数propria
- 阳性复数propri
- 阴性复数proprie
再看看其他例句对比:
Maria ama la sua casa.
玛丽亚喜欢ta的房子。
Maria ama la propria casa.
玛丽亚喜欢她自己的房子。
Giulia è gelosa del suo ragazzo.
茱莉亚嫉妒ta的男朋友。
Giulia è gelosa del proprio ragazzo.
茱莉亚嫉妒她自己的男朋友。
正如我们之前所说的,从语法层面上来说,我们既可以选择使用“suo”,也可以选择使用“proprio”。而当使用“proprio”时,句子的意思非常明确,没有歧义。
而且要跟大家说明的是,即便物品的所有者就是主语本人的时候,他们也经常使用suo及其相关物主形容词,因为人们可以从语境中理解物品所属,人物所指究竟是谁。
我们再来看看proprio的第二个用法,一样,我们先来看句子:
Ognuno deve seguire i propri sogni.
每个人都应追求自己的梦想。
È importante amare il proprio lavoro per essere felici.
想要做一个幸福的人,热爱自己的工作是非常重要的。
实际上,上面两个句子中的proprio也可以换成suo,即:
Ognuno deve seguire i suoi sogni.
每个人都应追求ta的梦想。
È importante amare il suo lavoro per essere felici.
想要做一个幸福的人,热爱ta的工作是非常重要的。
但是句意上的区别就很明显了。
重点来啦——
如果使用suo,则不表示普遍、宏观意义上的人或工作,而是特指某一个人的,具体的“他”或“她”的梦想或是工作。所以在这两句话的场景下使用suo就不符合原句的意思。而如果使用proprio,那么“i propri sogni”就指我的梦、你的梦、ta的梦等等,指每一个人自己的梦。
总结一下:
如果我们并不想特指某个具体的人,而在句子中使用了不定代词,“每个人”(ognuno/ciascuno)、“所有人”(tutti)、“一些人”(alcuni);或者使用“Essere+形容词”的无人称形式句式时,如“è importante, è facile, è difficile, è possibile...",则要使用proprio,代指所有人。
当句子的主语和句中的物品所有者,人物所有者一致时,那么既可以使用物种形容词也可以使用proprio,如果想要完全避免歧义,就使用proprio(记得性数搭配)。
当句子的主语和句中的物品所有者,人物所有者不一致时,则只能使用物主形容词。
Proprio还有两个十分普遍的用法,一样,先看句子:
I.
Il bar è proprio di fronte a casa mia.
酒吧就在我家门前。
我们在这个句子里使用proprio不是为了准确表示某物,而是想准确表示“酒吧就在我家前面“,表示强调,增强确定性,可以译为“就”。
II.
Sono proprio felice oggi.
我今天真的很开心。
在这种情况下,proprio就仅表示“真的”,“的确”。
记住啦,这两种情况中的proprio都作副词,所以词形始终保持不变。
素材来源:HA0myAB2qG0
声明:本文中文部分系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正,未经许可,不得转载!