小编按:
这几年,人们提到最多的话题之一,就是气候变化,给我们的日常生活带来了很多不便。
但现在,已经不仅仅是对生活产生影响了,而是延伸到了整个环境。

意大利有着超多的历史和文化遗产,但由于气候变化,干旱或洪水问题频发。
给当地宝贵遗产带来了风险,甚至有可能彻底消失。
让我们来一起看看各地的“濒危”历史文化遗产。

Venezia
威尼斯

In Italia, uno dei luoghi più a rischio è sicuramente Venezia: la sua laguna, inserita tra i Patrimoni Mondiali dell'Unesco, è costantemente in pericolo per l'innalzamento del livello dell'acqua. Le stime parlano di un aumento di altri 50 cm entro la fine del secolo, data in cui Piazza San Marco potrebbe essere ormai definitivamente sommersa.
在意大利,如果要指出一个风险最大的地方,那一定就是威尼斯了:威尼斯泻湖被列入联合国教科文组织世界遗产名录,但却不断受到水位上升的威胁。据估计,至本世纪末泻湖水位还会再上升 50 厘米,到那时,圣马可广场将完全被淹没。

Ferrara e il delta del Po
费拉拉和波河三角洲

A rischio è anche la città di Ferrara, splendido gioiello rinascimentale che ha dato valore e prestigio al delta del Po, un'area naturalistica ancora oggi di grande rilievo in Italia. Già qualche mese fa, un rapporto di Openopolis aveva identificato in quest'area i beni culturali maggiormente in pericolo del nostro Paese, per via delle improvvise piene del fiume che scorre a due passi.
同样面临风险的还有意大利东北部城市费拉拉,这座文艺复兴时期如璀璨明珠般的城市赋予了波河三角洲宝贵的价值和声望,而波河三角洲至今仍是非常重要的自然风景区。但就在几个月前,Openopolis 的报告已经将这一地区确定为意大利最濒危的文化遗产,原因是流经附近的河流会突然泛滥。

La Basilica di Aquileia
阿奎莱亚大教堂

La splendida Basilica di Aquileia, che sorge in provincia di Udine, custodisce tesori preziosissimi come il pavimento a mosaico del IV secolo, voluto dal vescovo Teodoro. A causa della sua posizione, costruita su antichi resti romani in un'area soggetta a subsidenza, è costantemente in pericolo per l'innalzamento del livello delle acque sotterranee.
辉煌的阿奎莱亚大教堂位于意大利东北部乌迪内省,拥有许多珍贵的宝藏,尤其是西奥多主教委托建造的马赛克路面,可追溯至四世纪。但由于其所处的位置,位于古罗马遗迹上的沉降区,一直受到地下水位上升的威胁。

Le cinque terre
五渔村

Borghi coloratissimi, natura incontaminata e un mare azzurro meraviglioso: le Cinque Terre sono tra i siti Unesco a rischio, proprio per via della conformazione geologica che rende l'area così suggestiva. Le alluvioni sono infatti responsabili di dissesti dei pendii e delle scogliere, causando frane pericolosissime.
色彩斑斓的村庄、未受污染的自然风光、令人惊叹的蓝色海洋:五渔村正是因为其特殊的地质结构才变得如此美丽,代价则是洪水问题。洪水是造成斜坡和悬崖不稳定的原因,会导致极其危险的山体滑坡。因此,五渔村也被联合国教科文组织列为濒危遗址。

Paestum
帕埃斯图姆

Il sito archeologico di Paestum, situato lungo la costa campana affacciata sul Golfo di Salerno, accoglie le antiche rovine di una fiorente città della Magna Grecia. Essendo a due passi dal mare, l'area potrebbe ben presto venire sommersa a causa dell'innalzamento del livello dell'acqua, e le intrusioni saline potrebbero facilmente corrodere il prezioso patrimonio archeologico.
帕埃斯图姆考古遗址位于坎帕尼亚海岸,可以俯瞰萨莱诺湾,是一座繁华的大希腊*城市古老遗址。由于距海边仅一步之遥,该地区很容易就会因海平线上升而被淹没,海水中的盐分也会腐蚀珍贵的考古遗迹。
注* 大希腊(Magna Graecia):指公元前 8 世纪至公元前 6 世纪,古希腊人在安纳托利亚、北非以及南欧的意大利半岛南部建立一系列殖民城邦的总称。

Il centro storico di Napoli
那不勒斯古城区

Secondo gli esperti, anche il centro storico di Napoli potrebbe essere danneggiato in futuro, a causa dei cambiamenti climatici. Perderemmo così preziosissimi monumenti storico come il Duomo di Santa Maria Assunta o i sotterranei della città, a rischio allagamento.
据专家称,由于气候变化,即使是那不勒斯的历史中心在未来也可能遭到破坏。因此,将失去宝贵的历史古迹,如那不勒斯 Santa Maria Assunta 主教堂或城市地道,都面临被洪水淹没的风险。

Pompei ed Ercolano
庞贝古城和埃尔科拉诺

Sempre in Campania, i siti archeologici di Pompei ed Ercolano potrebbero in un prossimo futuro subire ingenti danni per le alluvioni. Le due antiche città romane, sommerse dalla lava a causa dell'eruzione del Vesuvio nel 79 d.C., sono rimaste cristallizzate nel tempo.
同样在坎帕尼亚大区,庞贝古城和埃尔科拉诺考古遗址可能在不久的将来遭受大面积的洪水破坏。这两座古罗马城市是在公元 79 年,维苏威火山爆发时被淹没在熔岩中,至今仍保持着历史的痕迹。

La Costiera Amalfitana
阿马尔菲海岸

La Costiera Amalfitana, che ogni anno attira milioni di turisti da ogni angolo del mondo, potrebbe cedere alle frane causate dalle alluvioni. L'intero litorale è infatti caratterizzato da scogliere su cui si abbarbicano paesini graziosissimi, che ora sembrano essere sempre più a rischio.
阿马尔菲海岸每年吸引着来自世界各地的数百万游客,却可能因洪水引发的山体滑坡而不复存在。其实,整片海岸的特点就是遍布悬崖峭壁,美丽的村庄坐落于悬崖之上,但现在却似乎越来越危险。

Siracusa e la Val di Noto
锡拉库扎和诺托壁垒

Siracusa e parte della Val di Noto potrebbero finire sott'acqua, lasciandoci privi di un preziosissimo tesoro fatto di monumenti storici e borghi conosciuti in tutto il mondo per le loro architetture barocche.
拍摄过《西西里岛的美丽传说》的城市,锡拉库扎和诺托壁垒的部分地区可能会被淹没,以巴洛克式建筑闻名于世的村庄以及许多宝贵的历史遗迹将会消失。

Vicenza e le ville palladiane
维琴察城和帕拉第奥式别墅

Infine, a rischio sarebbero anche la città di Vicenza e le ville palladiane, splendide dimore venete realizzate attorno alla metà del '500 dall'architetto Andrea Palladio: dagli anni '90, sono sotto la tutela dell'Unesco.
最后,同样面临风险的地方还有威尼托大区的维琴察城和帕拉第奥式别墅,这些辉煌的威尼托宫殿与别墅,由建筑师 Andrea Palladio 于 16 世纪中叶建造,自 20 世纪 90 年代以来,一直受到联合国教科文组织的保护。

这么看起来值得惊叹的,不仅仅是意大利有如此多文化遗产;

而是因为环境变化,居然有这么多遗产会受到影响甚至会被破坏;

这简直令人难受 ……

保护环境真的很重要!

另外~ 大家趁着还有机会,快点约上小伙伴们,一起去这些地方看看啊~