《卫报》(The Guardian)是一家英国的知名报纸,成立于1821年,总部位于伦敦。它以其独立、进步和自由主义的立场而闻名,以深入的新闻报道和评论而受到国内外读者的广泛关注。《卫报》在全球范围内都有很高的声誉,其新闻报道涵盖了政治、经济、文化、环境等多个领域。它也经常发表关于旅游目的地、文化艺术、历史遗迹等主题的文章。

近期,他们对意大利都灵进行了报道,他们是怎么赞美这个意大利皮埃蒙特大区的首府呢?

快一起来看看吧!

L’OMAGGIO DEL GUARDIAN A TORINO

《卫报》向都灵致敬

Il Guardian definisce Torino come un “must see” tra le destinazioni italiane per il suo magnifico patrimonio storico e culturale. Vengono citate le rovine romane, l’art nouveau e il florido settore industriale: tutti fattori che aggiungono una nuova reputazione alla sottovalutata città di Torino.

《卫报》将都灵描述为意大利必游之地,因为这座城市有着丰富的历史和文化遗产。文章中提到了罗马遗址、新艺术运动和繁荣的工业部门,这些因素为这个被低估的城市增添了新的声誉。

Bisogna ricordare che The Guardian non è nuovo ad elogi nei confronti del territorio italiano dato che negli scorsi mesi sono usciti diversi articoli che celebravano località italiane. In primis bisogna ricordare proprio un pezzo sul Piemonte che aveva conquistato il Guardian con cibo, vino e arte, poi il Firenze e ultimamente anche il Gargano era finito tra gli elogi del sito inglese.

不过,《卫报》夸奖意大利的城市早已不是什么新鲜事啦。因为在过去几个月中,他们发布了多篇赞扬意大利地区的文章。首先要提到的是关于皮埃蒙特大区的一篇文章,它通过美食、美酒和艺术征服了《卫报》,然后是佛罗伦萨,最近还有加尔加诺也受到了这家英国网站的赞扬。

Tornando a Torino, il quotidiano inglese scrive che il capoluogo piemontese è stato nei secoli caratterizzato da fenomeni di immigrazione. Nel il secondo dopoguerra Torino è diventata il simbolo della crescita economica italiana, tanto che la città ha attirato molte persone dal Sud Italia che si spostavano qui per rispondere alle richieste di manodopera negli stabilimenti industriali della zona. Se nel secolo scorso sono stati molti dal sud d’Italia a spostarsi in città ora, invece, i flussi migratori provengono per lo più dall’Africa e dall’Asia. Quindi da sempre Torino è conosciuta come una città aperta, vivace e multiculturale.

我们再说回都灵,这家英国报纸写道,都灵作为皮埃蒙特大区的首府,在过去的几个世纪中一直面临着移民现象。在二战后,都灵成为意大利经济增长的象征,吸引了许多来自意大利南部的人们前来,为当地工业区的工厂提供劳动力。过去的一个世纪里,许多人从南部迁往都灵,而如今,移民潮主要来自非洲和亚洲。因此,都灵一直以来被誉为一个开放、活跃和多元文化的城市。

Torino è, inoltre, una città dalla storia centenaria che negli anni ha svolto il ruolo di capitale del Regno d’Italia quando a governare c’era la Famiglia Savoia.

此外,都灵是一座历史悠久的城市,在过去的几个世纪中担任过意大利王国的首都,当时由萨伏依家族统治。

Verso la fine dell’Ottocento la città è diventata un importante polo industriale e con Milano e Genova ha formato il cosiddetto “triangolo industriale”. In ricordo dei tempi d’oro ci sono ancora le Officine Grandi Riparazioni (OGR) un complesso che un tempo ospitava migliaia di meccanici mentre ora è stato convertito in uno spazio culturale che comprende un hub start-up, sale espositive, un’area concerti ma anche bar e ristoranti.

19世纪末,都灵成为一个重要的工业中心,并与米兰和热那亚共同形成了著名的“工业三角区”。为了纪念那些辉煌岁月,现如今我们仍然能看见大修车厂建筑群(Officine Grandi Riparazioni,简称OGR)。这个建筑群曾经容纳数千名机械工人,而现在已经被改造成一个文化空间,包括创业中心、展览厅、音乐会场地以及各种酒吧和餐馆。

 

COSA VEDERE A TORINO SECONDO IL GUARDIAN

《卫报》推荐都灵哪些地方?

Secondo il Guardian Torino è una città ricca di siti di interesse che vale davvero la pena scoprire. Tra i luoghi più autentici c’è Porta Palazzo, il più grande mercato aperto d’Europa che sorge in Piazza della Repubblica, la piazza più grande della città. Il mercato è aperto sei giorni alla settimana e le sue centinaia di bancarelle attirano migliaia di visitatori ma anche molta gente del posto. Camminando per il centro, invece, è possibile ammirare numerosi edifici del XVII secolo, tra cui alcune delle Residenze della Casa Reale di Savoia che comprendono 22 palazzi e abitazioni che sono stati anche inseriti nella lista di beni Patrimonio dell’Unesco.

根据《卫报》的报道,都灵是一个充满令人感兴趣的景点的城市,绝对值得探索。其中最具特色的地方之一是Porta Palazzo,它是欧洲最大的露天市场,位于共和国广场上,也是都灵最大的广场。这个市场每周开放六天,坐拥数百个摊位,吸引了成千上万的游客和当地人。在市中心漫步时,你还可以欣赏到许多17世纪的建筑,包括萨伏依王朝的一些皇室住所,共有22座宫殿和住宅,均被列入了联合国教科文组织的世界遗产名录中

 

Per ripercorrere la storia della città bisogna assolutamente passare per Piazza San Carlo al cui centro si trova la statua equestre di Emanuele Filiberto di Savoia realizzata nel 1838. Altra tappa imperdibile è sicuramente il Museo Egizio, considerato il più antico museo di egittologia del mondo, e secondo solo per importanza solo a quello del Cairo.

如果要追溯这座城市的历史,你一定要去圣卡洛广场(Piazza San Carlo),广场中央有一个于1838年制作的埃马努埃莱·费利贝尔托·迪·萨沃伊(Emanuele Filiberto di Savoia)的骑马雕像。另一个必去之地就是埃及博物馆,它被认为是世界上最古老的埃及学博物馆,仅次于开罗的博物馆。

Tuttavia, secondo il Guardian l’edificio più iconico è la Mole Antonelliana che ora è sede del Museo Nazionale del Cinema. Originariamente l’edificio era stato commissionato per essere una sinagoga per la grande comunità ebraica presente in città ma poi il progetto è stato abbandonato per i crescenti costi. Ultimata nel 1889, 26 anni dopo l’inizio della costruzione, il suo nome deriva dall‘imponente altezza di 167,5 metri, mentre l’aggettivo “Antonelliana” deriva dall’architetto che Alessandro Antonelli che la progettò.

然而,根据《卫报》的报道,都灵最具标志性的建筑是安东内利亚塔(Mole Antonelliana),目前是意大利国家电影博物馆的所在地。这座建筑最初是为了容纳城市中庞大的犹太社区而委托建造的一座犹太教堂,但由于成本不断增加,该计划最终被放弃。安东内利亚塔于1889年完工,距离建造开始已经过去了26年。它的名字源于其壮观的高度,达到167.5米,而形容词“安东内利亚”则来源于建筑师亚历山德罗·安东内利(Alessandro Antonelli)。

 

作为一个拥有丰富历史和文化遗产的城市,都灵以其独特的魅力吸引着人们的目光。从多元文化和开放包容的氛围,到令人叹为观止的建筑和博物馆,都灵给人留下了深刻的印象。其实不止是都灵,很多意大利很多都很值得探索和欣赏哦。