在罗马的心脏地带,古老而壮丽的斗兽场——Colosseo,如今迈向了更加包容和无障碍的未来。新的观光电梯的建成,为全球的游客提供了一个独特的机会,以前所未有的方式欣赏这座令人叹为观止的世界奇迹。不仅能够轻松到达斗兽场的更高层,还能在天空般辽阔的视野中,感受到历史与文化的魅力。

Il Colosseo, come non lo avete mai visto: a Roma è stato inaugurato il nuovo ascensore panoramico che permetterà a tutti i visitatori del parco archeologico, inclusi quelli con difficoltà motorie, di raggiungere i livelli più alti della cavea (nello specifico la galleria posta tra il II e III ordine) e ammirare uno dei monumenti più famosi d’Italia e del mondo da una visuale inedita.

在罗马,一个全新的全景电梯已经投入使用,让所有的游客,包括行动不便的人,都能够登高远眺整个斗兽场(具体来说是在第二层和第三层之间的通道),从一个全新的视角欣赏到意大利和世界上最著名的建筑之一——斗兽场(Il Colosseo)。

 

L’INAUGURAZIONE DELL’ASCENSORE DEL COLOSSEO

罗马斗兽场电梯落成典礼

Il nuovo ascensore del Colosseo, realizzato da Metal Working (per le strutture metalliche), Ahrcos (per le opere edili) e Maspero Elevatori (per la realizzazione della cabina dell’ascensore), è stato inaugurato alla presenza del ministro della Cultura Gennaro Sangiuliano, con una performance speciale dell’Orchestra Italiana del Cinema che si è esibita sulle note del premio Oscar Hans Zimmer.

由Metal Working(负责金属结构)、Ahrcos(负责建筑工程)和Maspero Elevatori(负责电梯舱的制作)共同打造的新斗兽场电梯已在文化部长Gennaro Sangiuliano的见证下正式启用!而在启用仪式上,意大利电影管弦乐团还特别为大家带来了一场精彩表演,演奏着奥斯卡奖得主汉斯·季默(Hans Zimmer)的音乐。

La scelta non è casuale: nel 2018, in occasione della proiezione nell’arena dell’Anfiteatro Flavio del film di Ridley Scott ‘Il Gladiatore‘, alla presenza dell’attore protagonista Russell Crowe e con le musiche di Hans Zimmer eseguite dal vivo, Marco Patrignani (presidente dell’Orchestra Italiana del Cinema) si era preso l’impegno di sponsorizzare il nuovo ascensore.

选择这个音乐绝非偶然:在2018年,当时正在Flavio竞技场上,正放映里德利·斯科特(Ridley Scott)的电影《角斗士》(Il Gladiatore)。主演罗素·克劳(Russell Crowe)亲临现场,由汉斯·季默(Hans Zimmer)亲自现场演奏音乐。当时,意大利电影乐团主席马尔科·帕特里尼亚尼(Marco Patrignani)承诺为新电梯提供赞助。这一承诺的背后有着深思熟虑的意义。

Anche il Parco archeologico del Colosseo, fin dalla sua istituzione, ha inserito nella sua mission il tema dell’accessibilità fisica, culturale e cognitiva, impegnandosi per accogliere tutto il pubblico con adeguati sussidi alla visita e con percorsi in grado di superare i dislivelli.

自从成立以来,斗兽场就将考古公园就将身体、文化和认知无障碍纳入发展使命之中,致力于欢迎所有游客,面向各个群体,为大家提供适当的参观辅助工具,并帮助游客克服地形的高差问题。

也就是说,无论是有行动障碍的游客还是其他人,大家都能轻松地穿越不同高度的区域!

LE DICHIARAZIONI

声明

Il ministro della Cultura Sangiuliano ha commentato: “Da oggi il Colosseo è ancora di più patrimonio dell’umanità, accessibile a tutti fino al III ordine, dal quale è possibile ammirare la magnificenza di un monumento straordinario, opera della romanità senza pari al mondo. Grazie a questa realizzazione, cittadini e turisti avranno un’ulteriore opportunità per poter godere, senza impedimenti, di una visita la più agevole possibile all’Anfiteatro Flavio, nel nome di una cultura autenticamente inclusiva”.

文化部长桑吉利亚诺(Sangiuliano)评论道:“从今天开始,斗兽场将更加成为全人类的宝贵遗产,每个人都能够自由进入直至第三层,去欣赏这座非凡建筑的壮丽景色,它是罗马文明无与伦比的杰作。感谢这一实现,市民和游客将有更多机会,毫无障碍地参观Flavio竞技场,以真正包容的文化之名,享受一次无比轻松、无拘束的旅程,这是一次难得的机会。

Questo, invece, è stato il commento del Direttore del Parco archeologico del Colosseo, Alfonsina Russo: “Il Colosseo è patrimonio dell’umanità e come tale è importante il suo ruolo sociale e umanitario. Ringrazio Marco Patrignani e l’Orchestra Italiana del Cinema, perché si sono impegnati a realizzare un impianto che concretizza un principio fondamentale, cioè che la cultura è e dovrà essere sempre più un diritto da cui nessuno deve sentirsi escluso. Uno degli obiettivi prioritari che, da sempre, caratterizza l’attività del PArCo è quello dell’accessibilità sia culturale che fisica, con percorsi attrezzati per tutte le tipologie di pubblico. Grazie al nuovo ascensore sarà possibile, per tutti i visitatori, godere di uno sguardo di grande suggestione sui cieli di Roma“.

Colosseo考古公园的主管阿方西娜·鲁索(Alfonsina Russo)则发表了以下评论:“斗兽场是全人类的遗产,因此它在社会和人道方面扮演着重要角色。我要感谢马尔科·帕特里尼亚尼(Marco Patrignani)和意大利电影乐团,因为他们致力于打造一个体现基本原则的设施,即文化应该是每个人的权利,无论谁都不应该被排除在外。Colosseo考古公园的首要目标之一一直以来就是在文化和物理方面提供无障碍,为所有群体的公众提供配套设施。借助新的电梯,所有的游客都能够欣赏到罗马天空的壮丽景色,这是一种令人心生敬畏的视觉体验。”

Marco Patrignani, direttore dell’Orchestra Italiana del Cinema, ha infine aggiunto: “Non avrei mai pensato, essendo un uomo che si occupa di musica e cinema, di seguire personalmente la realizzazione di un nuovo ascensore al Colosseo, dalla fase progettuale alla sua inaugurazione. Cinque lunghi anni per far sì che una poderosa struttura di ferro e cristallo potesse dare gioia a milioni di visitatori provenienti da tutto il mondo. È come se fosse stato costruito con la forza delle emozioni e dei sogni, che sembrano eterei e sono invece potentissimi”.

意大利电影乐团的指挥马尔科·帕特里尼亚尼(Marco Patrignani)最后补充道:“作为一个从事音乐和电影的人,我从未想过会亲自参与到斗兽场新电梯的设计和启用的全过程。经过五年的艰辛努力,一个庞大的铁和玻璃结构终于能够为来自世界各地的数百万游客带来喜悦。它仿佛是用情感和梦想的力量建造起来的,这些情感和梦想看似虚无飘渺,却是强大无比。”

Colosseo考古公园在实现无障碍访问的使命中迈出了重要的一步!让我们鼓励更多旅游景点和文化遗产地采取类似的举措,为每个人创造更加开放和无障碍的旅行体验。只有通过包容,我们才能构建一个更美好和共融的社会。让每个人都有机会去探索人类宝贵的文化遗产!