今天,我们继续来看语法书上不会讲到的 venire 地道用途!

P.S. 昨日已放送第一波,戳右边回顾 → 

1 – Nell'espressione VENIRE FUORI
表达方式 venire fuori(来外面)

当 venire 和副词 fuori 搭配时,可以表示两个特别的意思:

(1)venire alla luce, essere scoperto (detto di cose, ma non di persone: la notizia, la verità, il segreto…)
发现;被找到(只用于事物,而不用于人;如找到新闻、发现真相、发现秘密 …)

ES.
Dalle indagini sono venuti fuori dei dettagli molto preoccupanti.
一些令人十分担忧的细节从调查中浮出了水面。

Prima o poi la notizia della loro separazione verrà fuori!
你们分开的消息早晚会传开的! 

(2) avere delle uscite inaspettate, cioè dire o fare all'improvviso, dal nulla, qualcosa di bizzarro o completamente fuori contesto, che nessuno si aspettava.
意想不到、预期之外的事情;即毫无征兆,突然说/做一些古怪或完全不合逻辑的事情,在所有人意料之外

ES.
Luigi viene sempre fuori con una battuta delle sue.
路易吉总是突然讲一个自己的笑话。

Sei proprio strano, vieni sempre fuori con certi discorsi filosofici! Ti ricordo che stiamo giocando a tennis! Non rovinarmi il set…
你真的很怪,总是突然发表一些哲学言论!你还记得我们在打网球吧!别毁了我的比赛…

2 – VENIRE a sapere/a scoprire/a conoscenza (di)
从...知道/发现/获悉

Venire 可以表示通过从其他来源或个人获得的信息来 "学习 "或 "获得知识"。

通常(但也并非总是如此)人们不会说信息来源。

ES.
Siamo venuti a scoprire che ci avete tradito, perciò non possiamo fare altro che licenziarvi.
我们发现你们骗人,所以只能把你们辞退。

Sono venuto a sapere da Sara quello che hai fatto. Non ti vergogni neanche un po'?
我从莎拉那里知道你对我做的事。你一点也不觉得羞耻吗?

Era venuta a conoscenza della loro relazione: per questo era su tutte le furie.
她已经知道了他们的关系,并为此感到无比愤怒。

3 – PROVOCARE la comparsa di…
引出 … 的出现

还可以用动词 venire 表示其他事物引起某物的出现。

人们通常用以下三种说法表达该意思:

(1)con un oggetto indiretto (che indica la persona) + un nome (che indica ciò che è stato provocato)
和间接宾语一起用(表示人)+名词(表示作为结果的事物)

ES.
Mi viene la nausea quando mangio una torta troppo dolce.
我吃太甜的蛋糕时就会反胃。

Ad Annagrazia è venuto il mal di testa, per questo è andata a letto.
安娜格拉齐亚头疼,所以上床休息了。

Non mi viene in mente il nome di quello scienziato di cui stavamo parlando.
我没有想起来我们之前讨论的科学家的名字。

(2)con un oggetto indiretto (che indica la persona) + DA + un verbo all'infinito (che indica ciò che è stato provocato, inteso come un'azione)
和间接宾语一起使用(表示人)+da+动词不定式(表示作为结果的事物;强调动作)

ES.
Ogni volta che ascolto questa canzone mi viene da piangere.
我每次听这首歌都会哭。

Se entro in quella stanza polverosa, mi verrà da starnutire.
如果我走进那间布满灰尘的房间,我会打喷嚏的。

(3)nella costruzione "far venire", quando il soggetto della frase è ciò che provoca la cosa in questione (oggetto diretto) + oggetto indiretto (che indica la persona).
在 [ far venire ] 结构中,当句子主语是引起讨论事物(直接宾语)的原因,后面用间接宾语(表示人)

可以回过头来看看之前的句子,改变一下句子主语。
注意:
只有知道引起该事物的原因时,才能更改。

ES.
蛋糕太甜会让我反胃。

Mi viene la nausea quando mangio una torta troppo dolce.
→ Una torta troppo dolce mi fa venire la nausea.

安娜格拉齐亚头疼,所以上床休息了。
Ad Annagrazia è venuto il mal di testa, per questo è andata a letto.

→ qui non è possibile fare la trasformazione perché non sappiamo cosa abbia causato il mal di testa, quindi mancherebbe il soggetto della frase.
这句话不能进行转变,因为缺少句子主语,我们不知道导致头疼的原因是什么。

我没有想起来我们之前讨论的科学家的名字。
Non mi viene in mente il nome di quello scienziato di cui stavamo parlando.
[ 这句话同理,不可更改 ]

这首歌每次都能让我哭出来。
Ogni volta che ascolto questa canzone mi viene da piangere.
→ Questa canzone mi fa venire da piangere ogni volta.

满是灰尘的房间会让我打喷嚏的。
Se entro in quella stanza polverosa, mi verrà da starnutire.
→ Quella stanza polverosa mi farà venire da starnutire.

4– Con i prezzi
表示价格

在买卖行为中,可以使用动词 venire 表示 costare(多少钱),以表示某物的价钱。

ES.
Bella questa lampada: quanto viene?
这个台灯真好看,多少钱?

Se decidessi di far riparare a Lei la mia macchina, quanto mi verrebbe?
如果我决定让您修我的车,我该给您多少钱?

Preferisco comprare i vestiti su Internet perché mi vengono a costare molto meno.
我更喜欢网购衣服,因为花得更少。

Dunque, la camicia verrebbe 50€, ma siccome Lei può usufruire dello sconto, le viene solo 35!
衬衫 50 欧,但因为您可以使用折扣,所以您只用花 35 欧!

 

5 – Per i risultati
表示结果

我们还可以用动词 venire 表示“成功做某事”,也就是谈论结果。

如果我们说 venire bene(进展不错),意思就是“结果很好”;
相反如果说 venire male,就是指“结果很糟”。
以此类推,这种用法真的超级、无比常见!

ES.
Come è venuto il mio disegno secondo voi? Ah… A me non piace proprio come è venuto… Devo ammetterlo: non sono proprio capace a disegnare!
你们觉得我画得怎么样?啊… 我不是很喜欢这样画… 我得承认,我真的不擅长绘画!

Uffa! Questo problema di matematica proprio non mi viene! Secondo il libro, viene 55, ma a me viene 245! Aiuto!
唉!我真的想不出这个数学问题!书上的答案是 55,可我算的是 245!救命啊!

素材来源:

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!