小编按:
意大利美食是世界上最著名和最受欢迎的美食之一。
意大利美食历史悠久,特色鲜明,意大利人以此为荣。
因此,意大利人听到或看到披萨上的菠萝、黄油鸡蛋意面中的奶油、香辣茄酱或帕尔马干酪里的鸡肉,他们会生气、失望。
因为,美食在意大利是神圣无比的。但外国人经常对意大利人及其美食有许多不完全正确的猜想。
那么,让我们一起揭开真相吧!

1. Gli italiani mettono il formaggio sul pesce? 
意大利人会在鱼肉上放奶酪吗?

È risaputo tra gli stranieri che gli italiani non mettono mai il formaggio sui piatti a base di pesce. Ma qual è l'origine di questo divieto così ferreo e categorico? Si tratta soltanto di voler evitare l'accostamento tra il sapore tendenzialmente delicato del pesce e quello più forte del formaggio?
外国人都知道,意大利人从不在鱼肉上放奶酪。可是,这种严格又明确的禁令是如何产生的呢?这真的仅仅是一个想要避免将鱼的微妙风味与奶酪的浓烈风味混杂的问题吗?

[ 需要强调的是,这仅仅是 意大利的传统,其他国家没有,比如法国人将贻贝搭配融化的奶酪,没有不妥之处。]

美国最权威的意大利美食专 家之一朱莉娅·德拉·克罗斯(Julia della Croce)猜想,鱼和奶酪在意大利不能融合的第一个原因是地理原因,可以追溯至二战后 ——

Le persone sono diventate molto protettive riguardo le tradizioni locali, che si stavano sgretolando (Julia della Croce)
当时,人们十分注重保护正在破碎的本土传统。(朱莉娅·德拉·克罗齐)

Si è assistito dunque ad una riscoperta dei sapori regionali e, di conseguenza, ad una "scissione" tra questi elementi: il pesce era mangiato nelle zone costiere, mentre il formaggio nelle regioni dell'entroterra. Questa abitudine si sarebbe consolidata nel tempo e sarebbe all'origine di quello che oggi sembra un vero e proprio tabù.
于是,各地区的风味重现,同时,这 些风味之间也发生了“分裂”:沿海地区吃鱼,内陆地区吃奶酪。这种习惯会随着时间的推移而巩固,并发展成如今所谓的真正禁忌。

Tuttavia, è bene sapere che si tratta di un pregiudizio al quale molti chef italiani vogliono opporsi. È il caso di Luca Marchini, chef del ristorante stellato L'Erba del Re di Modena e presidente di JRE Italia (Jeunes Restaurateurs), che sostiene:
然而,令人欣慰的是,这其实是许多意 大利厨师想要反对的偏见。摩德纳星级餐厅 L'Erba del Re 的主厨兼 JRE Italia(Jeunes Restaurateurs)总裁 Luca Marchini 就是其中一员,他声称 ——

仔细想想,就能发现有一些最经典的 意大利菜肴结合了鱼和奶酪。比如,夹馅鱿鱼可以用欧芹、大蒜、意大利乳清干酪、帕玛森干酪做成的馅料,当然还有鱿鱼沫。(Luca Marchini)

Quindi, vorrei dire agli stranieri che no, non è vero che gli italiani non uniscono MAI il formaggio e il pesce. E vorrei dire ai miei connazionali di non essere troppo rigidi con gli stranieri su questa regola perché anche noi non la rispettiamo al 100%!
因此,笔者想告诉外国人,认为意大利人从不 把奶酪和鱼混在一起是不正确的。而且在此想请同胞们在这条规则上对外国人宽容一些,因为意大利人自己也没有百分百尊重!

 

2. Gli italiani mangiano fast food? Oppure mangiano sempre sano? 
意大利人吃快餐吗?还是说他们总是吃得很健康?

尼尔森食品与健康调查显示,意大利人喜欢健康饮食,不使用防腐剂、染色剂和转基因生物。67% 的人口,即三分之二的意大利人关注食品中的添加剂,55% 的人希望在市场上找到完全天然的产品,37% 的人愿意牺牲口味来保持健康。

Insomma, il cibo è visto come uno strumento per stare bene. Questo fenomeno è facilmente riconducibile "all'aumento del numero di consumatori informati, ma anche al progressivo invecchiamento della popolazione" (Giovanni Fantasia, delegato di Nielsen Italia), più attenta e sensibile alle patologie legate allo stile di vita.
简而言之,食物是保持健康的工具。这种现象很 容易归因于“知情消费者数量的增加,但也与人口老龄化加剧有关”(Giovanni Fantasia,意大利尼尔森集团发言人),人们对生活方式相关的病症更加关注和敏感。

现在,让我们进入正题:意大利人只吃健康食品吗? 

Dunque, se da un lato sempre più persone si dicono attente alla loro salute e vogliono mangiare di più cibi preparati a casa, perché considerati più sani, ci sono comunque altri italiani (1,9 milioni secondo una ricerca del Censis) che si definiscono junk food lovers, ovvero amanti del cibo spazzatura. E la loro passione è soprattutto per alimenti come patatine, panini, fritti vari e bevande gassate.
一方面,越来越多的人关心自己的健康并希望多在家 吃饭,因为这是更健康的饮食习惯;另一方面,还有一些意大利人(根据人口普查调查,有 190 万人)是垃圾食品爱好者。他们贪恋薯片、三明治、各种油炸食品和碳酸饮料等食品。

Emerge, dunque, un quadro interessante e contraddittorio poiché, nonostante siano attenti all'alimentazione e preferiscano il cibo sano e biologico, comunque 4 italiani su 10 cedono alla tentazione del fast food.
因此出现了一幅有趣而矛盾的画面,尽管意大利人注重营养 并偏爱健康的有机食品,但无论如何,有 40% 的意大利人会臣服于快餐的诱惑。

 

3. Gli italiani bevono solo vino a tavola? 
意大利人只在餐桌上喝葡萄酒吗?

葡萄酒无疑是意大利人最喜欢的酒类饮品:54.1% 的意大利人(2900 万多人)每年至少喝一次。

La passione italiana per il vino ha radici culturali profonde che risalgono già agli antichi romani, quindi non c'è da stupirsi. Ma ovviamente non è vero che gli italiani bevono sempre il vino a tavola. Infatti, la bevanda preferita dagli italiani a tavola resta comunque l'acqua: ben l'85% degli italiani la accompagna tutti i giorni a pasta, carne, pesce e quant'altro.
意大利人对葡萄酒的热爱有着深厚的文化渊源,可 以追溯至古罗马时期,所以这不足为奇。但显然,意大利人总是在餐桌上喝酒的说法是有失偏颇的。事实上,意大利人就餐时最喜欢的饮料仍然是水:多达 85% 的意大利人每天在食用意大利面、肉类、鱼类时,都搭配清水。

另外,有趣的是,年龄越小,对葡萄酒的兴趣越少: 事实上,比起葡萄酒,年轻一代往往更喜欢鸡尾酒。

 

4. Gli italiani mangiano la pasta ogni giorno? 
意大利人每天都吃意大利面吗?

Doxa 是一家从事市场研究的意大利公司,对意大利人和面食进行了调查。因为外国人深信意大利人天天吃意大利面。

Dall'indagine sicuramente emerge un dato generale importante e che probabilmente non vi stupisce: il 99% degli italiani ama e consuma la pasta. Un vero e proprio plebiscito! La pasta rappresenta ancora un'occasione importante di socialità e convivialità: è consumata non solo a casa ma anche fuori: il 46% degli  intervistati la mangia solo in casa, ma più del 50% la mangia sia in casa che fuori.
调查中出现了一个重要的数字,可能不会令人感到惊讶:99% 的意大利人喜欢并食用面食。真正的公投!面食仍然是社交和聚会的重要餐点,在家要吃,在餐厅也要吃。46% 的受访者只在家里吃,但超过半数的人在家里和外面都吃。

 说到这儿,有人就要问了:意大利人多久吃一次意面?

答案不言而喻~
大多数意大利人(69%)属于“重度使用者”类别,即每周吃 4 次以上。
29% 的人每周吃 1 - 3 次,只有 1% 的人每周吃不到一次。
在经常吃面食的 69% 人群中,有 44%(几乎相当于 一半的意大利人)每天都吃!

但现在让我们详细了解一下这些面食“重度用 户”的更多信息。
几乎没有性别差异;在这些“重度用户”中,一半是男性,一半是女性(分别为 51% 和 49%)。
另外,这些“重度用户”更多集中在意大利中南部,处于中等经济区。
就年龄而言,没有太大的区别:从 20 岁到 80 岁,每个人都多少吃点儿。

 同样值得注意的是,人们吃得最多的意大利面是“普通”意大利面,由硬质小麦面粉制成。
但食用全麦、有机或无麸质意大利面的意大利人占比也越来越高。
主要在午餐时食用。

 你们知道为什么那么多意大利人每天都吃意大利面吗?

Io ho una mia teoria. Secondo me la ragione è l'estrema versatilità della pasta, cioè il fatto che la si possa mangiare in veramente molti modi: con la carne, con il pesce, con le verdure, in bianco, con il sugo, con le salse e persino solo con un filo d'olio e un po' di parmigiano, quando si è malati.
笔者来说说自己的想法吧。因为意大利面的 功能极多,即有多种食用方式:搭配肉、鱼、蔬菜、或原味、肉汁、酱汁,甚至如果生病了,只需淋上一点油和一点巴马干酪即可食用。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材选自:

图片选自:
mondomiravivo, winemag

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!