小编按:
即使在学校里学过意大利语,但也不能涵盖每个方面,只有在意大利的街头才能学到下面这些俚语表达。

不过,今天大家通过这篇文章就能了解,让我们赶紧一起来学习有趣的知识吧!
 

1. Ci fai o ci sei? 
你是装傻还是真傻?

Quando mi sono messa a fare ricerche sull'origine di questa espressione, ho scoperto che deriva dal dialetto romanesco. Per quei pochi che non ne conoscono il significato, pensate a una persona che si comporta in modo tanto strano e pazzoide da farvi venire il dubbio che stia facendo per finta. Che cosa gli chiedereste?
我发现,这种表达方式起源自罗马方言。如果你不明白这句话的意思,那就想象一下,某人的行为特别奇怪、疯狂,以至于你怀疑对方是装的。这时,你会问什么?

Fai per finta o sei così davvero? Ci fai o ci sei?
你是装傻还是真傻

 

2. Non t'allargare.
别太飘了,别太自以为是了。

Questa espressione figurata rende perfettamente l'idea di uno che sta esagerando, non se ne rende conto e non riesce a fermarsi. Come e quando si usa?
这一表达十分形象,完美诠释了正在吹牛的人心里的想法,没有意识到自己都快飘到天上去了,停不下来了。这句话在什么情况下使用呢?

Esempio perfetto: fate i complimenti a un vostro collega per un lavoro ben fatto e lui inizia ad andare a dire in giro che presto avrà aumento e promozione.
举个完美例子:你称赞一位同事工作出色,他就开始到处说自己马上就要升职加薪了。

Ehm, adesso non ti allargare!
行了,现在别太飘了!

 

3. Parla come mangi 
直说吧,说简单点儿

Vi è mai capitato di avere una conversazione con uno di quelli insopportabili che parlano in modo eccessivamente complicato, che usano iperboli o metafore non necessarie, che farciscono le frasi di locuzioni latine a caso, e che poi non arrivano mai al punto, compiacendosi di dire parole cadute in disuso? È proprio il caso di dirlo:
你是否曾与那些令人难以忍受的人交谈?他们说话的方式过于复杂,使用夸张或不必要的比喻,在句子中随意塞入拉丁语短语,但是永远不说正题,以说那些已经废弃的词语为乐。 这时候,真的不得不说一句:

Parla come mangi!
你能不能说简单 点儿!

 

4. Non esiste! 
不存在的,不可能!

Se qualcuno vi rivolge una richiesta veramente impossibile o inaccettabile, non è neanche il caso di cercare un valido argomento per controbattere. Non perdeteci tempo e fate finta di niente. Quella richiesta, semplicemente, è irreale, appartiene al mondo della fantasia, non esiste!
如果有人向你提出 一个完全不可能或不能接受的要求,甚至都找不到一个合理的观点来反驳。那就不要浪费时间了,假装什么都没发生。那种要求简直是在做梦,只属于幻想的世界,不存在的!


ES.
Ce la fai a consegnarmi questo articolo di 25 cartelle entro un'ora?
你能在一个小时内 把这篇 25 页的文章交给我吗?

Eh? Non esiste!
啊?这根本不可能 完成!

 

5. Non cercare di intortarmi.
别想骗我。

Mi sono sempre chiesta perché mai noi italiani abbiamo deciso di coinvolgere il mondo della pasticceria per intimare a qualcuno di non imbrogliarci. Il dubbio rimane aperto poiché le mie ricerche non hanno dato frutti. Quel che è certo è che adoro questa espressione dello slang italiano e la uso tutti i giorni!
我一直在想,意大利人究竟为什么要把甜点牵扯进来(torta [s.f]:蛋糕),用来告诉别人不要欺骗他们。这一疑问仍然存在,因为我还没研究出成果。不过,可以肯定的是,我喜欢这个意大利俚语,并且每天都在使用!

ES.
Eh? Gli credi ancora? Ti ha proprio intortato!
什么?你还信他呢?他 早就把你骗了!

6. Chissenefrega ( chi se ne frega ) 
我不在乎,谁管呢

Questa è probabilmente una delle espressioni dello slang italiano più diffuse in tutta la penisole e sostanzialmente significa "non me ne importa". A volte viene anche abbreviata in "chissene". Mi raccomando, però: non usatela a sproposito.
这应该是意大利半岛最 常见的一句俚语,意思是“我不在乎”。有时也被简称为“chissene”。不过要注意:不要乱用。(这句话相当口语化,只能和朋友说,否则会让别人觉得不礼貌)

ES.
Ancora con questa storia? Ma chissenefrega!
又是这个故事?谁想 听啊!

 

7. Dopo facciamo i conti 
你等着,待会儿我再跟你算账

Un'espressione che appartiene di diritto alla categoria delle mamme e dei papà italiani. Alzi la mano chi, almeno una volta, si è sentito minacciare in questo modo: "Sistema quella camera, altrimenti dopo facciamo i conti!". Un avvertimento che, almeno nel mio caso, ha sempre avuto un effetto immediato.
无疑,这是意大利父母专属 的表达方式。如果你不止一次听到过,请举手。“收拾一下你的房间,不然你等着的!”反正我一听见这句警告总是很听话,立竿见影。

ES.
Smettila di fare il maleducato o dopo facciamo i conti!
别再无理取闹了,不然待会找你算账!

 

8. Magari! 
希望如此!要是 ... 就好了!

La classica espressione sottovalutata: la diciamo tutti numerose volte al giorno, ma nessuno ne conosce davvero l'origine. Eccovi serviti: "magari" deriva dalla parola greca μακάριος ( makarios ) e significa, nientedimeno, "benedetto". Poetico, no?
这是一个被低估的常用经典表达,我们每天都 说无数次,但没有人了解其起源。你们现在能明白了!Magari 来自希腊语 μακάριος(makarios),意思是“受祝福的”。很有诗意,是不是?

ES.
Che bella macchina, ma hai vinto alla lotteria?
好帅的车啊,你是中彩票了 吗?

Eh, magari!
啊,要是这样就好 了!

 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:

#:~:text=Parole%20dello%20slang%20italiano%201%20Sciallo%2Fa%3A%20vuol%20dire,6%20Bella%20l%C3%AC%3A%20espressione%20di%20gioia.%20...%20%E6%9B%B4%E5%A4%9A%E9%A1%B9%E7%9B%AE
声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!