如果你想送给朋友一份与众不同的生日祝福,那就变换一下祝福语,让朋友们“眼前一亮”!一起来学习“生日快乐”的其他意大利语表达吧!

 

“Auguri”

Questa parola è tanto semplice quanto utile, dato che può essere usata in una miriade di contesti: dal compleanno, e in questo caso si può trovare la versione "auguri di buon compleanno", all'anniversario e perfino per una laurea. Insomma, ogni volta che ci si vuole congratulare con qualcuno. Può anche essere arricchita con l'aggettivo nella forma "tanti auguri". Fate attenzione, però! Con intonazione sarcastica, "auguri" diventa un modo di augurare buona fortuna a chi si è messo in una situazione rischiosa o complicata. Un po' come a dire "bel guaio quello in cui ti sei messo, ti auguro di poterne uscire senza troppi problemi".
这个词汇既简单又实用,因为它适用于无数个语境中:从生日(祝福)——在这种情况下可以使用“auguri di buon compleanno”这种说法——到(庆祝)周年纪念日,甚至是(祝贺)毕业。总之,每当人们想要祝贺他人时(都可以使用这个词)。还可以用形容词来丰富这句祝福,例如“tanti auguri”。不过要注意,如果使用调侃的语调,“auguri”就变成了一种祝福某个处于危险或复杂境遇的人,获得好运的方式,与“bel guaio quello in cui ti sei messo, ti auguro di poterne uscire senza troppi problemi”(你陷于一桩大麻烦中,祝你能顺利脱身)所表达的意思有些相似。
 

“Cento di questi giorni”

Questa espressione serve per augurare a chi compie gli anni altri cento giorni come quello del compleanno, quindi, l'augurio è di poter vivere altri 100 anni. Ma si usa anche in altre circostanze, per augurare a quella persona che possa vivere ancora tantissimi altri giorni come quello, e cioè pieni di gioia, serenità e affetto.
这个表达用于祝愿那些在余生中将会度过一百天(次)生日的人,因此,这句祝福意为再活100年。不过这句话也用于其他场合,用以祝愿他人还能拥有很多这样充满喜乐、从容和爱的日子。
 

“Ti auguro il meglio nel giorno del tuo compleanno”

Questo augurio è semplice, ma significativo: si augura, infatti, al festeggiato tutto il meglio, cosa si può volere di più?
这句祝福很简单,但却很有意义:实际上是祝愿寿星的一切都是最好的。人们还有什么所求呢?
 

“Buon giorno in cui sei venuto al mondo”

Questa espressione ironica in cui "compleanno" è sostituito da "giorno in cui sei venuto al mondo" è un po' particolare e non si può usare in tutti i casi: la cosa migliore è usarla con chi si ha confidenza e con chi possa capire che è un augurio scherzoso, altrimenti chi se la sente dire potrebbe rimanere un po' confuso.
用“你来到世上的日子”来替代“生日”,这个“刁钻”的表达有点特别,并非所有情况下都能使用。最好是对熟悉且能够理解这是句玩笑祝福的人使用,否则听到它的人可能会有点困惑。
 

“Buon diciottesimo”

In questo caso la parola “compleanno” è direttamente omessa, come se fosse sottinteso. Qui prendiamo 18 ad esempio, ma questo augurio può essere usato anche con altri compleanni che segnano un traguardo (30, 40, 50, e così via…).
这种情况直接忽略了“生日”一词,就好像这是不言而喻的。这里我们以18岁为例,但这句祝福也可以用在其他具有里程碑意义的生日中(30岁、40岁、50岁,等等)。

 

素材来源:

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!