Finché和Finché non我们在日常口语中常常能听到,这个“non”究竟是不是一种“赘用”?有或者没有都不会改变句意吗?今天的干货文章,我们就来好好分析一下Finché和Finché non。

首先要明确说的是:

Finché e Finché non sono due congiunzioni diverse, con un significato diverso.

Finché和Finché non是两个不同的连词,有着不同的含义

它们分别是什么意思呢?我们逐一来看:

https://v.qq.com/x/page/g32691dla67.html

视频内容整理如下↓

Finché:

Finché significa "per tutto il tempo in cui...", si concentra su "un periodo di tempo".

Finché 所指的是“那一整个时间段里…”,聚焦的是“一段时间”

Finché non significa "fino al momento in cui...", e si concentra su "un momento preciso nel futuro".

Finché non 所指的是“直到某一时刻…”,它聚焦的是“未来的某一准确时刻”

我们来看具体的例句:

Finché Luca è stato alla festa, ci siamo divertiti. (Dopo non più)

=Per tutto il tempo in cui Luca è stato alla festa, ci siamo divertiti.

(non ci siamo più divertiti quando Luca è andato via.)

Luca在派对上的时候我们都玩得很开心。(Luca离开派对后,我们都不尽兴了。)

Finché Luca non arriverà alla festa, non ci divertiremo. (Fino a quando)

=Finché al momento in cui Luca arriverà alla festa, non ci divertiremo.

(fino al momento in cui saremo alla festa senza Luca, non ci divertiremo, ma quando arriverà Luca, il divertimento inizierà.)

Luca没来参加派对的时候,我们都玩得不开心。(一直等到Luca来,愉快的派对才算真正开始。)
 

Finché c'è stata lei come direttrice, è andato tutto bene. (poi non più)

=Per tutto il tempo in cui lei è stata direttrice, è andato tutto bene.

她做主管的整个时期,一切都进展得很顺利。(她离职后,就一团糟了。)

我们再来看一个句子,是新人在婚礼上会说的一句话:

Finché morte non ci separi.

= Questa promessa sarà valida fino al momento in cui  la morte li separerà.

我们会永远在一起(只有死亡才能让我们分开)。

最后要再强调一下,finché non中的non不是多余的

Non pensate che il "non" sia superfluo, perché in realtà non lo è, ci serve per differenziare le due parole e anche se il "non" non ha propriamente un significato, fa parte della costruzione, quindi va mantenuto.

大家不要认为这个“non”是多余的,因为事实上它不是的,它需要用来区分这两个连词(finché 和 finché non),而且就算这个non没有很实际的一个含义,它也是短语的组成部分之一,所以要保留下来。

大家通过这篇干货文章弄清楚这两个连词的区别了吗?可以反复看一看视频哦。

 

意语素材:

HfGnin29b-0

声明:

本文中文部分系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!