在现代快节奏的社会当中,大家时常会碰到压力山大或者感到委屈不满的时候,“发泄屋”的存在就正是提供了这样的一个方式。最近一段时间,意大利第六家“发泄屋”在都灵省的圣萨尔瓦里奥(San Salvario)开张啦!一起来看看——

 Nate negli Stati Uniti, dove sono in voga già da tempo, le rage room stanno prendendo sempre più piede anche in Italia. Se avete bisogno di sfogarvi, potete farlo in una delle sei stanze sparse per la penisola. 

“发泄屋”的概念诞生于美国,在意大利越来越受欢迎。如果有人需要释放自己的愤怒,可以在意大利国内的六个“发泄屋”中实现。

(这六间“发泄屋”分别位于佛罗伦萨省的卡伦扎诺(Calenzano),米兰省的莱尼亚诺(Legnano),佩鲁贾,罗马,博洛尼亚,和最近刚刚开设的第六家,位于都灵省的圣萨尔瓦里奥)

A Torino apre la rage room, una stanza dove poter sfogare liberamente la propria rabbia. Succede a San Salvario, sull’esempio di quanto già successo in altre parti d’Italia come Roma, Perugia e Milano.

在其他“发泄屋”于罗马,佩鲁贾和米兰等地获得成功之后,这家新增的“发泄屋”开设在都灵的圣萨尔瓦里奥(San Salvario),人们可以在这里自由地发泄愤怒。

Ci sono tanti tipi di offerte per chi ha bisogno di sfogarsi. Il pacchetto base si chiama “Sì, ma fattela una risata” e consiste nell’avere a disposizione una stanza con venti piccoli oggetti e un elettrodomestico per ogni partecipante. Al costo di 26 euro, si possono spaccare usando una mazza.

对于想要发泄的人,这里提供很多类型的优惠。基础套餐叫做“是的,但请给我一个笑容”,包括一个房间,里面有二十个小物件和一个电器,只需26欧元,每个参与者都可以用锤子将它们砸烂!

 

Con il pacchetto “Sì, ma rilassati” si sale di livello: l’arrabbiato di turno può demolire 25 oggetti di piccole dimensioni e uno di media grandezza, oltre all’elettrodomestico sempre incluso nell’offerta.

如果想要升级,可以购买“是的,但要放松”的套餐:愤怒的参与者可以砸烂一个电器、25个小物件和一个中型物件。

 

Salendo ancora di prezzo, si arriva fino al profilo élite che costa 40 euro per una singola persona e 74 per le coppie. In questo caso, ogni partecipante può accanirsi su trenta oggetti piccoli, due medi e due elettrodomestici.

进一步提高价格,你可以购买到精英套餐,单人价格为40欧元,双人价格为74欧元。每个参与者都可以砸烂30个小型物件,两个中型物件和两个电器。

 

La stanza della rabbia di San Salvario, a Torino, è aperta dal giovedì al venerdì, dalle ore 17 alle ore 20. Gli ideatori e i clienti sono sicuri: oltre a permettere uno sfogo contro lo stress e il nervosismo accumulato durante la settimana di lavoro, assicura anche tanto divertimento.

都灵圣萨尔瓦里奥的这家“发泄室”的营业时间是每周四和周五,从下午5点至晚上8点。除了能够让人们排解一周工作积压的紧张外,也还确保了很多乐趣。

Se distruggere è permesso, bisogna però rispettare alcune regole semplici ma fondamentali, istituite per salvaguardare la sicurezza dei clienti. Prima di poter entrare nella stanza, è necessario indossare le dovute protezioni: casco, guanti, scarpe antinfortunistiche, giubbotto imbottito e maschera per gli occhi.

虽然砸烂东西是允许的,但所有参与者也必须遵守一些基本规则,这些规则是为维护客户安全而建立的。进入房间之前,参与者必须穿戴适当的防护用具:头盔,手套,保障安全的鞋子,带衬垫的夹克和眼罩。

I clienti devono anche sapere che tutto ciò che succede all’interno della stanza viene ripreso dalle telecamere, con un addetto che monitora ed è pronto ad intervenire in caso di emergenze. Al fine di mettere i partecipanti a proprio agio, c’è anche la possibilità di scegliere una playlist personalizzata, così da avere la musica preferita durante la sessione di rabbia.

房间内发生的所有事情都在摄像头的监控之下,并且有一名员工会进行监控并随时为紧急情况作准备。为了使参与者更舒心,店员们还可以定制个性化播放列表以便所有顾客在发泄愤怒的时候享受喜欢的音乐~

朋友们,感到抓狂的时候,你们要去试一试吗?