当我还是孩子时,我不能跑、不能玩;当我成为大人时,我不能喝酒只能小口吮;因为我有一颗病了的心脏。现在我默默躺在地下,守护着她给我的温暖,有一个秘密只有她知道:七月的下午,在那无人的花园中,在洋槐的芬芳、梓树的绿荫和葡萄藤淡淡的清甜中,我和她相互依偎,亲吻着她,任由灵魂停留在她的唇上,忽然,灵魂它便飞走了。
     这是Fabrizio de André的作品《Un malato di cuore》讲述的故事,选自其1971年的专辑《Non al denaro, non all'amore né al cielo》,创作灵感源自于美国诗人 Edgar Lee Masters的诗集《Spoon River Anthology》中的部分诗歌。 这部诗集已在国内出版,译为《匙河集》,系属“巴别塔诗典”丛书,诗人仿照古希腊悼亡诗形式,为虚拟的“匙河镇”上形形色色的人物作了214首短诗。这些作品通过一个个死者的颂诉呈现出一个个不同的生动形象,从而构成一幅美国中西部小城镇的缩影。





Un malato di cuore - Fabrizio de André

"Cominciai a sognare anch'io insieme a loro
“我也开始和他们一样做梦

poi l'anima d'improvviso prese il volo."
而灵魂却突然飞向了天空”

Da ragazzo spiare i ragazzi giocare
从小你盯着孩子们尽情嬉戏

al ritmo balordo del tuo cuore malato
生病的心脏只有笨拙的频率

e ti viene la voglia di uscire e provare
你也想出去 你也想尝试

che cosa ti manca per correre al prato,
为什么你无法在草地上奔跑

e ti tieni la voglia, e rimani a pensare
你收起渴望 静静地想

come diavolo fanno a riprendere fiato.
他们到底怎样喘气

Da uomo avvertire il tempo sprecato
长大后你感到时光虚度

a farti narrare la vita dagli occhi
只能够用眼睛看着生活

e mai poter bere alla coppa d'un fiato
从来不能畅快地喝酒

ma a piccoli sorsi interrotti,
只能慢慢吮 慢慢吸

e mai poter bere alla coppa d'un fiato
从来不能畅快地喝酒

ma a piccoli sorsi interrotti.
只能慢慢吮 慢慢吸

Eppure un sorriso io l'ho regalato
终于将微笑赠予了她

e ancora ritorna in ogni sua estate
每当夏天时还会回来

quando io la guidai o fui forse guidato
带着她或由她带着

a contarle i capelli con le mani sudate.
湿润的手细数她的发丝

Non credo che chiesi promesse al suo sguardo,
不敢在她的眼中寻找承诺

non mi sembra che scelsi il silenzio o la voce,
不知该选择沉默还是言语

quando il cuore stordì e ora no, non ricordo
当心脏猛烈跳动时 而如今已停止

se fu troppo sgomento o troppo felice,
已不记得是太过惊慌或是幸福

e il cuore impazzì e ora no, non ricordo,
当心脏开始疯狂时 而如今已停止

da quale orizzonte sfumasse la luce.
已不记得所有光在哪一处消逝

E fra lo spettacolo dolce dell'erba
草地上相依偎的甜蜜情景

fra lunghe carezze finite sul volto,
温柔的爱抚慢慢触及面庞

quelle sue cosce color madreperla
她那白皙的双腿

rimasero forse un fiore non colto.
如同未采的花朵

Ma che la baciai questo sì lo ricordo
记得曾亲吻她 是的 我记得

col cuore ormai sulle labbra,
而回忆都停留在她的唇上

ma che la baciai, per Dio, sì lo ricordo,
曾经亲吻她 天啊 我记得

e il mio cuore le restò sulle labbra.
而我的心跳都停留在她的唇上

"E l'anima d'improvviso prese il volo
灵魂突然飞向了天空

ma non mi sento di sognare con loro
我不和他们一样做梦

no non si riesce di sognare con loro."
不能和他们一样做梦