说到Buonanotte这个词,大家第一反应一定是“晚安”的意思,没错,这个词基本上是我们初学意语时的必备词汇之一。

睡觉前,温柔地对你的TA,父母或者宝宝说一句:Buonanotte! Sogno d’oro! (晚安,好梦),就可以甜甜地进入梦乡啦。

关于这个词意大利语的原版解释大家也可以学习一下哦:

Formula di saluto, accomiatandosi da qualcuno a ora tarda oppure prima di andare a dormire, come un sostantivo femminile.
一种问候方式,常用于时间较晚的时刻或者睡觉前的一个告别用语,可以作为一个阴性名词。

好啦,今天的学习推送就到这里啦。

你怎么这个亚子.jpg_的表情包

怎么可能,没有啦,小编我可不是忽悠人的,今天我可不是只来介绍晚安这个含义的,其实Buonanotte还有它神秘的另外一层含义,在书面语的表达中更常和一个词搭配使用,最正式的说法是“Buonanotte al secchio! ”, 当然口语中也可以直接说:Buonanotte(注意语气),来表示:
① 想要结束一件事情时的失望和不耐烦,得了吧!这就行了吧!之后别提了!不可能完成了等意思;
② 或者某件事以糟糕的方式中止了,无法再继续完成,我们可以无奈地说一句:Eh, buonanotte al secchio!


我们来看看意大利语的解释:
Buonanotte (al secchio), in un certo senso, per troncare una questione o esprimere una rinuncia definitiva a qualcosa o l'impossibilità di porvi un rimedio.
Buonanotte (al secchio),在某种意义上,表示想要中止某个问题或者觉得某事无法补救,想要对其最终放弃。

L'origine dell'espressione 'buonanotte al secchio' non è molto chiara, anche se in molti concordono nel farla risalire a civiltà antiche, in primis a quella Romana. La frase, infatti, è una delle più utilizzate – ancora oggi – nel dialetto romanesco, ed indica, come detto poc'anzi, delusione per un qualcosa di irreparabile, di incompiuto o di perduto in modo definitivo.
虽然许多人认为这个词的起源可以追溯到古代文明,首先是罗马文明,但这个表达的具体起源并不十分清楚。事实上,这个短语是罗马方言中使用最广泛的短语之一 - 至今仍然如此 - 并且如上所述,表示对无法弥补,不完整或最终丢失的事物感到失望。

Questo sentimento di rassegnazione, accostato nella frase a secchio, fa riferimento – come spiega Enzo Caffarelli, esperto di onomastica – "al secchio del pozzo, che tirato su pieno d’acqua, cade quando si rompe la fune cui è legato e non può essere più recuperato". Il secchio perciò è destinato a rimanere per sempre nel fondo (buio come la notte) del pozzo.
这种想要表示放弃的情绪,在短语中和secchio连用,一位专有名词的研究专家Enzo Caffarelli对此解释道:就像拿桶去井中打水,当打满水(向上拉)时,捆着的绳子突然断裂,桶掉下去就再也上不来了。水桶注定要一直沉在井底(黑暗如夜)。


所以大家现在明白Buonanotte的另外一个含义了吧。我们针对这个表达来用几个例句巩固一下。

1. Uffa! Questo progetto non viene approvato dal direttore, buonanotte al secchio!
哎呀!这个项目没有被经理批准,泡汤了!

2. - Davvero? Lucia e suo fidanzato si sono lasciati, ma stavanno per sposare, no?

- Chi sa cosa è successo! Buonanotte al secchio!

真的吗?Lucia和他未婚夫分手了,但是他们马上要结婚了,不是吗?

谁知道发生了什么!可别提这事了!(让它成为过去吧!)


所以大家使用Buonanotte时可要分清场合哦,今天的内容大家学会了吗?